Isaías 40 ~ Isaiah 40

picture

1 C onsolaos, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.

Comfort, comfort My people, says your God.

2 H ablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.

Speak tenderly to the heart of Jerusalem, and cry to her that her time of service and her warfare are ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the Lord’s hand double for all her sins.

3 V oz que clama en el desierto: Preparad camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.

A voice of one who cries: Prepare in the wilderness the way of the Lord; make straight and smooth in the desert a highway for our God!

4 T odo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane.

Every valley shall be lifted and filled up, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked and uneven shall be made straight and level, and the rough places a plain.

5 Y se manifestará la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; porque la boca de Jehová ha hablado.

And the glory (majesty and splendor) of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord has spoken it.

6 V oz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.

A voice says, Cry! And I said, What shall I cry? All flesh is as frail as grass, and all that makes it attractive is transitory, like the flower of the field.

7 L a hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo.

The grass withers, the flower fades, when the breath of the Lord blows upon it; surely the people are like grass.

8 S écase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.

9 S úbete sobre un monte alto, anunciadora de Sion; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de Jerusalén; levántala, no temas; di a las ciudades de Judá:!! Ved aquí al Dios vuestro!

O you who bring good tidings to Zion, get up to the high mountain. O you who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with strength, lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God!

10 H e aquí que Jehová el Señor vendrá con poder, y su brazo señoreará; he aquí que su recompensa viene con él, y su paga delante de su rostro.

Behold, the Lord God will come with might, and His arm will rule for Him. Behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.

11 C omo pastor apacentará su rebaño; en su brazo llevará los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente a las recién paridas. El incomparable Dios de Israel

He will feed His flock like a shepherd: He will gather the lambs in His arm, He will carry them in His bosom and will gently lead those that have their young.

12 ¿ Quién midió las aguas con el hueco de su mano y los cielos con su palmo, con tres dedos juntó el polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza y con pesas los collados?

Who has measured the waters in the hollow of his hand, marked off the heavens with a span, enclosed the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales and the hills in a balance?

13 ¿ Quién enseñó al Espíritu de Jehová, o le aconsejó enseñándole?

Who has directed the Spirit of the Lord, or as His counselor has taught Him?

14 ¿ A quién pidió consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, o le enseñó ciencia, o le mostró la senda de la prudencia?

With whom did He take counsel, that instruction might be given Him? Who taught Him the path of justice and taught Him knowledge and showed Him the way of understanding?

15 H e aquí que las naciones le son como la gota de agua que cae del cubo, y como menudo polvo en las balanzas le son estimadas; he aquí que hace desaparecer las islas como polvo.

Behold, the nations are like a drop from a bucket and are counted as small dust on the scales; behold, He takes up the isles like a very little thing.

16 N i el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.

And all Lebanon’s cannot supply sufficient fuel, nor all its wild beasts furnish victims enough to burn sacrifices.

17 C omo nada son todas las naciones delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.

All the nations are as nothing before Him; they are regarded by Him as less than nothing and emptiness (waste, futility, and worthlessness).

18 ¿ A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imagen le compondréis?

To whom then will you liken God? Or with what likeness will you compare Him?

19 E l artífice prepara la imagen de talla, el platero le extiende el oro y le funde cadenas de plata.

The graven image! A workman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts silver chains for it.

20 E l pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se apolille; se busca un maestro sabio, que le haga una imagen de talla que no se mueva.

He who is so impoverished that he has no offering or oblation or rich gift to give chooses a tree that will not rot; he seeks out a skillful craftsman to carve and set up an image that will not totter or deteriorate.

21 ¿ No sabéis? ¿No habéis oído? ¿Nunca os lo han dicho desde el principio? ¿No habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?

Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

22 E l está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos moradores son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda para morar.

It is God Who sits above the circle (the horizon) of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; it is He Who stretches out the heavens like curtains and spreads them out like a tent to dwell in,

23 E l convierte en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.

Who brings dignitaries to nothing, Who makes the judges and rulers of the earth as chaos (emptiness, falsity, and futility).

24 C omo si nunca hubieran sido plantados, como si nunca hubieran sido sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; tan pronto como sopla en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarasca.

Yes, these men are scarcely planted, scarcely are they sown, scarcely does their stock take root in the earth, when blows upon them and they wither, and the whirlwind or tempest takes them away like stubble.

25 ¿ A qué, pues, me haréis semejante o me compararéis? dice el Santo.

To whom then will you liken Me, that I should be equal to him? says the Holy One.

26 L evantad en alto vuestros ojos, y mirad quién creó estas cosas; él saca y cuenta su ejército; a todas llama por sus nombres; ninguna faltará; tal es la grandeza de su fuerza, y el poder de su dominio.

Lift up your eyes on high and see! Who has created these? He Who brings out their host by number and calls them all by name; through the greatness of His might and because He is strong in power, not one is missing or lacks anything.

27 ¿ Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino está escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio?

Why, O Jacob, do you say, and declare, O Israel, My way and my lot are hidden from the Lord, and my right is passed over without regard from my God?

28 ¿ No has sabido, no has oído que el Dios eterno es Jehová, el cual creó los confines de la tierra? No desfallece, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance.

Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, does not faint or grow weary; there is no searching of His understanding.

29 E l da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas.

He gives power to the faint and weary, and to him who has no might He increases strength.

30 L os muchachos se fatigan y se cansan, los jóvenes flaquean y caen;

Even youths shall faint and be weary, and young men shall feebly stumble and fall exhausted;

31 p ero los que esperan a Jehová tendrán nuevas fuerzas; levantarán alas como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.

But those who wait for the Lord shall change and renew their strength and power; they shall lift their wings and mount up as eagles; they shall run and not be weary, they shall walk and not faint or become tired.