1 L a profecía que vio el profeta Habacuc.
The burden or oracle (the thing to be lifted up) which Habakkuk the prophet saw.
2 ¿ Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás?
O Lord, how long shall I cry for help and You will not hear? Or cry out to You of violence and You will not save?
3 ¿ Por qué me haces ver iniquidad, y haces que vea molestia? Destrucción y violencia están delante de mí, y pleito y contienda se levantan.
Why do You show me iniquity and wrong, and Yourself look upon or cause me to see perverseness and trouble? For destruction and violence are before me; and there is strife, and contention arises.
4 P or lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale según la verdad; por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcida la justicia. Los caldeos castigarán a Judá
Therefore the law is slackened and justice and a righteous sentence never go forth, for the wicked surrounds the righteous; therefore justice goes forth perverted.
5 M irad entre las naciones, y ved, y asombraos; porque haré una obra en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis.
Look around among the nations and see! And be astonished! Astounded! For I am putting into effect a work in your days that you would not believe it if it were told you.
6 P orque he aquí, yo levanto a los caldeos, nación cruel y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las moradas ajenas.
For behold, I am rousing up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation who march through the breadth of the earth to take possession of dwelling places that do not belong to them.
7 F ormidable es y terrible; de ella misma procede su justicia y su dignidad.
are terrible and dreadful; their justice and dignity proceed from themselves.
8 S us caballos serán más ligeros que leopardos, y más feroces que lobos nocturnos, y sus jinetes se multiplicarán; vendrán de lejos sus jinetes, y volarán como águilas que se apresuran a devorar.
Their horses also are swifter than leopards and are fiercer than the evening wolves, and their horsemen spread themselves and press on proudly; yes, their horsemen come from afar; they fly like an eagle that hastens to devour.
9 T oda ella vendrá a la presa; el terror va delante de ella, y recogerá cautivos como arena.
They all come for violence; their faces turn eagerly forward, and they gather prisoners together like sand.
10 E scarnecerá a los reyes, y de los príncipes hará burla; se reirá de toda fortaleza, y levantará terraplén y la tomará.
They scoff at kings, and rulers are a derision to them; they ridicule every stronghold, for they heap up dust and take it.
11 L uego pasará como el huracán, y ofenderá atribuyendo su fuerza a su dios. Protesta de Habacuc
Then they sweep by like a wind and pass on, and they load themselves with guilt, whose own power is their god.
12 ¿ No eres tú desde el principio, oh Jehová, Dios mío, Santo mío? No moriremos. Oh Jehová, para juicio lo pusiste; y tú, oh Roca, lo fundaste para castigar.
Are not You from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed to execute judgment, and You, O Rock, have established him for chastisement and correction.
13 M uy limpio eres de ojos para ver el mal, ni puedes ver el agravio; ¿por qué ves a los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él,
You are of purer eyes than to behold evil and can not look upon injustice. Why then do You look upon the plunderer? Why are you silent when the wicked one destroys him who is more righteous than is?
14 y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen quien los gobierne?
Why do You make men like the fish of the sea, like reptiles and creeping things that have no ruler ?
15 S acará a todos con anzuelo, los recogerá con su red, y los juntará en sus mallas; por lo cual se alegrará y se regocijará.
brings all of them up with his hook; he catches and drags them out with his net, he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is in high spirits.
16 P or esto hará sacrificios a su red, y ofrecerá sahumerios a sus mallas; porque con ellas engordó su porción, y engrasó su comida.
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, because from them he lives luxuriously and his food is plentiful and rich.
17 ¿ Vaciará por eso su red, y no tendrá piedad de aniquilar naciones continuamente?
Shall he therefore continue to empty his net and mercilessly go on slaying the nations forever?