1 P ablo, Silvano y Timoteo, a la iglesia de los tesalonicenses en Dios Padre y en el Señor Jesucristo: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Ejemplo de los tesalonicenses
Paul, Silvanus (Silas), and Timothy, to the assembly (church) of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah): Grace (spiritual blessing and divine favor) to you and peace.
2 D amos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones,
We are ever giving thanks to God for all of you, continually mentioning in our prayers,
3 a cordándonos sin cesar delante del Dios y Padre nuestro de la obra de vuestra fe, del trabajo de vuestro amor y de vuestra constancia en la esperanza en nuestro Señor Jesucristo.
Recalling unceasingly before our God and Father your work energized by faith and service motivated by love and unwavering hope in our Lord Jesus Christ (the Messiah).
4 P orque conocemos, hermanos amados de Dios, vuestra elección;
brethren beloved by God, we recognize and know that He has selected (chosen) you;
5 p ues nuestro evangelio no llegó a vosotros en palabras solamente, sino también en poder, en el Espíritu Santo y en plena certidumbre, como bien sabéis cuáles fuimos entre vosotros por amor de vosotros.
For our glad tidings (the Gospel) came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with great conviction and absolute certainty. You know what kind of men we proved to be among you for your good.
6 Y vosotros vinisteis a ser imitadores de nosotros y del Señor, recibiendo la palabra en medio de gran tribulación, con gozo del Espíritu Santo,
And you become imitators of us and of the Lord Himself, for you welcomed our message in much persecution, with joy by the Holy Spirit;
7 d e tal manera que habéis sido ejemplo a todos los de Macedonia y de Acaya que han creído.
So that you became a pattern to all the believers (those who adhere to, trust in, and rely on Christ Jesus) in Macedonia and Achaia (most of Greece).
8 P orque partiendo de vosotros ha sido divulgada la palabra del Señor, no sólo en Macedonia y Acaya, sino que también en todo lugar vuestra fe en Dios se ha extendido, de modo que nosotros no tenemos necesidad de hablar nada;
For not only has the Word concerning and from the Lord resounded forth from you unmistakably in Macedonia and Achaia, but everywhere the report has gone forth of your faith in God '> leaning of your whole personality on Him in complete trust and confidence in His power, wisdom, and goodness]. So we never need to tell people anything.
9 p orque ellos mismos cuentan de nosotros la manera en que nos recibisteis, y cómo os convertisteis de los ídolos a Dios, para servir al Dios vivo y verdadero,
For they themselves volunteer testimony concerning us, telling what an entrance we had among you, and how you turned to God from idols to serve a God Who is alive and true and genuine,
10 y esperar de los cielos a su Hijo, al cual resucitó de los muertos, a Jesús, quien nos libra de la ira venidera.
And look forward to and await the coming of His Son from heaven, Whom He raised from the dead—Jesus, Who personally rescues and delivers us out of and from the wrath which is coming and draws us to Himself '> investing us with all the privileges and rewards of the new life in Christ, the Messiah].