1 C uando descendió Jesús del monte, le seguía mucha gente.
When Jesus came down from the mountain, great throngs followed Him.
2 Y he aquí vino un leproso y se postró ante él, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
And behold, a leper came up to Him and, prostrating himself, worshiped Him, saying, Lord, if You are willing, You are able to cleanse me by curing me.
3 J esús extendió la mano y le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante su lepra desapareció.
And He reached out His hand and touched him, saying, I am willing; be cleansed by being cured. And instantly his leprosy was cured and cleansed.
4 E ntonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; sino ve, muéstrate al sacerdote, y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para testimonio a ellos. Jesús sana al siervo de un centurión (Lc. 7. 1-10)
And Jesus said to him, See that you tell nothing about this to anyone; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, for a testimony and as an evidence to the people.
5 E ntrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,
As Jesus went into Capernaum, a centurion came up to Him, begging Him,
6 y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado.
And saying, Lord, my servant boy is lying at the house paralyzed and distressed with intense pains.
7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
And Jesus said to him, I will come and restore him.
8 R espondió el centurión y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; solamente di la palabra, y mi criado sanará.
But the centurion replied to Him, Lord, I am not worthy or fit to have You come under my roof; but only speak the word, and my servant boy will be cured.
9 P orque también yo soy hombre bajo autoridad, y tengo bajo mis órdenes soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.
For I also am a man subject to authority, with soldiers subject to me. And I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
10 A l oírlo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
When Jesus heard him, He marveled and said to those who followed Him '> who adhered steadfastly to Him, conforming to His example in living and, if need be, in dying also], I tell you truly, I have not found so much faith as this with anyone, even in Israel.
11 Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham e Isaac y Jacob en el reino de los cielos;
I tell you, many will come from east and west, and will sit at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
12 m as los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
While the sons and heirs of the kingdom will be driven out into the darkness outside, where there will be weeping and grinding of teeth.
13 E ntonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creíste, te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella misma hora. Jesús sana a la suegra de Pedro (Mr. 1. 29-34; Lc. 4. 38-41)
Then to the centurion Jesus said, Go; it shall be done for you as you have believed. And the servant boy was restored to health at that very moment.
14 V ino Jesús a casa de Pedro, y vio a la suegra de éste postrada en cama, con fiebre.
And when Jesus went into Peter’s house, He saw his mother-in-law lying ill with a fever.
15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.
He touched her hand and the fever left her; and she got up and began waiting on Him.
16 Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y con la palabra echó fuera a los demonios, y sanó a todos los enfermos;
When evening came, they brought to Him many who were under the power of demons, and He drove out the spirits with a word and restored to health all who were sick.
17 p ara que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias. Los que querían seguir a Jesús (Lc. 9. 57-62)
And thus He fulfilled what was spoken by the prophet Isaiah, He Himself took '> in order to carry away] our weaknesses and infirmities and bore away our diseases.
18 V iéndose Jesús rodeado de mucha gente, mandó pasar al otro lado.
Now Jesus, when He saw the great throngs around Him, gave orders to cross to the other side.
19 Y vino un escriba y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.
And a scribe came up and said to Him, Master, I will accompany You wherever You go.
20 J esús le dijo: Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.
And Jesus replied to him, Foxes have holes and the birds of the air have lodging places, but the Son of Man has nowhere to lay His head.
21 O tro de sus discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.
Another of the disciples said to Him, Lord, let me first go and bury '> care for till death] my father.
22 J esús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos. Jesús calma la tempestad (Mr. 4. 35-41; Lc. 8. 22-25)
But Jesus said to him, Follow Me, and leave the dead '> in sin] to bury their own dead.
23 Y entrando él en la barca, sus discípulos le siguieron.
And after He got into the boat, His disciples followed Him.
24 Y he aquí que se levantó en el mar una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca; pero él dormía.
And suddenly, behold, there arose a violent storm on the sea, so that the boat was being covered up by the waves; but He was sleeping.
25 Y vinieron sus discípulos y le despertaron, diciendo:!! Señor, sálvanos, que perecemos!
And they went and awakened Him, saying, Lord, rescue and preserve us! We are perishing!
26 E l les dijo: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.
And He said to them, Why are you timid and afraid, O you of little faith? Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was a great and wonderful calm ( a perfect peaceableness).
27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen? Los endemoniados gadarenos (Mr. 5. 1-20; Lc. 8. 26-39)
And the men were stunned with bewildered wonder and marveled, saying, What kind of Man is this, that even the winds and the sea obey Him!
28 C uando llegó a la otra orilla, a la tierra de los gadarenos, vinieron a su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, feroces en gran manera, tanto que nadie podía pasar por aquel camino.
And when He arrived at the other side in the country of the Gadarenes, two men under the control of demons went to meet Him, coming out of the tombs, so fierce and savage that no one was able to pass that way.
29 Y clamaron diciendo: ¿Qué tienes con nosotros, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo?
And behold, they shrieked and screamed, What have You to do with us, Jesus, Son of God? Have You come to torment us before the appointed time?
30 E staba paciendo lejos de ellos un hato de muchos cerdos.
Now at some distance from there a drove of many hogs was grazing.
31 Y los demonios le rogaron diciendo: Si nos echas fuera, permítenos ir a aquel hato de cerdos.
And the demons begged Him, If You drive us out, send us into the drove of hogs.
32 E l les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de cerdos; y he aquí, todo el hato de cerdos se precipitó en el mar por un despeñadero, y perecieron en las aguas.
And He said to them, Begone! So they came out and went into the hogs, and behold, the whole drove rushed down the steep bank into the sea and died in the water.
33 Y los que los apacentaban huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
The herdsmen fled and went into the town and reported everything, including what had happened to the men under the power of demons.
34 Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaron que se fuera de sus contornos.
And behold, the whole town went out to meet Jesus; and as soon as they saw Him, they begged Him to depart from their locality.