Marcos 4 ~ Mark 4

picture

1 O tra vez comenzó Jesús a enseñar junto al mar, y se reunió alrededor de él mucha gente, tanto que entrando en una barca, se sentó en ella en el mar; y toda la gente estaba en tierra junto al mar.

Again Jesus began to teach beside the lake. And a very great crowd gathered about Him, so that He got into a ship in order to sit in it on the sea, and the whole crowd was at the lakeside on the shore.

2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

And He taught them many things in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), and in His teaching He said to them:

3 O íd: He aquí, el sembrador salió a sembrar;

Give attention to this! Behold, a sower went out to sow.

4 y al sembrar, aconteció que una parte cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y la comieron.

And as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.

5 O tra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra.

Other seed fell on ground full of rocks, where it had not much soil; and at once it sprang up, because it had no depth of soil;

6 P ero salido el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

And when the sun came up, it was scorched, and because it had not taken root, it withered away.

7 O tra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.

Other seed fell among thorn plants, and the thistles grew and pressed together and utterly choked and suffocated it, and it yielded no grain.

8 P ero otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, pues brotó y creció, y produjo a treinta, a sesenta, y a ciento por uno.

And other seed fell into good (well-adapted) soil and brought forth grain, growing up and increasing, and yielded up to thirty times as much, and sixty times as much, and even a hundred times as much as had been sown.

9 E ntonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.

And He said, He who has ears to hear, let him be hearing '> consider, and comprehend].

10 C uando estuvo solo, los que estaban cerca de él con los doce le preguntaron sobre la parábola.

And as soon as He was alone, those who were around Him, with the Twelve, began to ask Him about the parables.

11 Y les dijo: A vosotros os es dado saber el misterio del reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

And He said to them, To you has been entrusted the mystery of the kingdom of God '> the secret counsels of God which are hidden from the ungodly]; but for those outside '> of our circle] everything becomes a parable,

12 p ara que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

In order that they may look and look but not see and perceive, and may hear and hear but not grasp and comprehend, lest haply they should turn again, and it '> their willful rejection of the truth] should be forgiven them.

13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

And He said to them, Do you not discern and understand this parable? How then is it possible for you to discern and understand all the parables?

14 E l sembrador es el que siembra la palabra.

The sower sows the Word.

15 Y éstos son los de junto al camino: en quienes se siembra la palabra, pero después que la oyen, en seguida viene Satanás, y quita la palabra que se sembró en sus corazones.

The ones along the path are those who have the Word sown, but when they hear, Satan comes at once and takes away the message which is sown in them.

16 E stos son asimismo los que fueron sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, al momento la reciben con gozo;

And in the same way the ones sown upon stony ground are those who, when they hear the Word, at once receive and accept and welcome it with joy;

17 p ero no tienen raíz en sí, sino que son de corta duración, porque cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, luego tropiezan.

And they have no real root in themselves, and so they endure for a little while; then when trouble or persecution arises on account of the Word, they immediately are offended (become displeased, indignant, resentful) and they stumble and fall away.

18 E stos son los que fueron sembrados entre espinos: los que oyen la palabra,

And the ones sown among the thorns are others who hear the Word;

19 p ero los afanes de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias de otras cosas, entran y ahogan la palabra, y se hace infructuosa.

Then the cares and anxieties of the world and distractions of the age, and the pleasure and delight and false glamour and deceitfulness of riches, and the craving and passionate desire for other things creep in and choke and suffocate the Word, and it becomes fruitless.

20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra y la reciben, y dan fruto a treinta, a sesenta, y a ciento por uno. Nada oculto que no haya de ser manifestado (Lc. 8. 16-18)

And those sown on the good (well-adapted) soil are the ones who hear the Word and receive and accept and welcome it and bear fruit—some thirty times as much as was sown, some sixty times as much, and some a hundred times as much.

21 T ambién les dijo: ¿Acaso se trae la luz para ponerla debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?

And He said to them, Is the lamp brought in to be put under a peck measure or under a bed, and not on the lampstand?

22 P orque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni escondido, que no haya de salir a luz.

'> Things are hidden temporarily only as a means to revelation.] For there is nothing hidden except to be revealed, nor is anything kept secret except in order that it may be made known.

23 S i alguno tiene oídos para oír, oiga.

If any man has ears to hear, let him be listening and let him perceive and comprehend.

24 L es dijo también: Mirad lo que oís; porque con la medida con que medís, os será medido, y aun se os añadirá a vosotros los que oís.

And He said to them, Be careful what you are hearing. The measure you give '> the truth you hear] will be the measure that comes back to you—and more will be given to you who hear.

25 P orque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Parábola del crecimiento de la semilla

For to him who has will more be given; and from him who has nothing, even what he has will be taken away '> by force],

26 D ecía además: Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra;

And He said, The kingdom of God is like a man who scatters seed upon the ground,

27 y duerme y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo.

And then continues sleeping and rising night and day while the seed sprouts and grows and increases—he knows not how.

28 P orque de suyo lleva fruto la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

The earth produces by itself—first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.

29 y cuando el fruto está maduro, en seguida se mete la hoz, porque la siega ha llegado. Parábola de la semilla de mostaza (Mt. 13. 31-32; Lc. 13. 18-19)

But when the grain is ripe and permits, immediately he sends forth and puts in the sickle, because the harvest stands ready.

30 D ecía también: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios, o con qué parábola lo compararemos?

And He said, With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use to illustrate and explain it?

31 E s como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las semillas que hay en la tierra;

It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all seeds upon the earth;

32 p ero después de sembrado, crece, y se hace la mayor de todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo pueden morar bajo su sombra. El uso que Jesús hace de las parábolas (Mt. 13. 34-35)

Yet after it is sown, it grows up and becomes the greatest of all garden herbs and puts out large branches, so that the birds of the air are able to make nests and dwell in its shade.

33 C on muchas parábolas como estas les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír.

With many such parables spoke the Word to them, as they were able to hear and to comprehend and understand.

34 Y sin parábolas no les hablaba; aunque a sus discípulos en particular les declaraba todo. Jesús calma la tempestad (Mt. 8. 23-27; Lc. 8. 22-25)

He did not tell them anything without a parable; but privately to His disciples ( those who were peculiarly His own) He explained everything.

35 A quel día, cuando llegó la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.

On that same day evening had come, He said to them, Let us go over to the other side.

36 Y despidiendo a la multitud, le tomaron como estaba, en la barca; y había también con él otras barcas.

And leaving the throng, they took Him with them, as He was, in the boat. And other boats were with Him.

37 P ero se levantó una gran tempestad de viento, y echaba las olas en la barca, de tal manera que ya se anegaba.

And a furious storm of wind '> of hurricane proportions] arose, and the waves kept beating into the boat, so that it was already becoming filled.

38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dijeron: Maestro, ¿no tienes cuidado que perecemos?

But He was in the stern, asleep on the cushion; and they awoke Him and said to Him, Master, do You not care that we are perishing?

39 Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y se hizo grande bonanza.

And He arose and rebuked the wind and said to the sea, Hush now! Be still (muzzled)! And the wind ceased ( sank to rest as if exhausted by its beating) and there was a great calm ( a perfect peacefulness).

40 Y les dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

He said to them, Why are you so timid and fearful? How is it that you have no faith (no firmly relying trust)?

41 E ntonces temieron con gran temor, y se decían el uno al otro: ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?

And they were filled with great awe and feared exceedingly and said one to another, Who then is this, that even wind and sea obey Him?