Marcos 4 ~ Mark 4

picture

1 O tra vez comenzó Jesús a enseñar junto al mar, y se reunió alrededor de él mucha gente, tanto que entrando en una barca, se sentó en ella en el mar; y toda la gente estaba en tierra junto al mar.

And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.

2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:

Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:

3 O íd: He aquí, el sembrador salió a sembrar;

“Listen! Behold, a sower went out to sow.

4 y al sembrar, aconteció que una parte cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y la comieron.

And it happened, as he sowed, that some seed fell by the wayside; and the birds of the air came and devoured it.

5 O tra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra.

Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.

6 P ero salido el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.

7 O tra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.

And some seed fell among thorns; and the thorns grew up and choked it, and it yielded no crop.

8 P ero otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, pues brotó y creció, y produjo a treinta, a sesenta, y a ciento por uno.

But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”

9 E ntonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.

And He said to them, “He who has ears to hear, let him hear!” The Purpose of Parables

10 C uando estuvo solo, los que estaban cerca de él con los doce le preguntaron sobre la parábola.

But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.

11 Y les dijo: A vosotros os es dado saber el misterio del reino de Dios; mas a los que están fuera, por parábolas todas las cosas;

And He said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,

12 p ara que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.

so that ‘Seeing they may see and not perceive, And hearing they may hear and not understand; Lest they should turn, And their sins be forgiven them.’” The Parable of the Sower Explained

13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?

14 E l sembrador es el que siembra la palabra.

The sower sows the word.

15 Y éstos son los de junto al camino: en quienes se siembra la palabra, pero después que la oyen, en seguida viene Satanás, y quita la palabra que se sembró en sus corazones.

And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.

16 E stos son asimismo los que fueron sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, al momento la reciben con gozo;

These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;

17 p ero no tienen raíz en sí, sino que son de corta duración, porque cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, luego tropiezan.

and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.

18 E stos son los que fueron sembrados entre espinos: los que oyen la palabra,

Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,

19 p ero los afanes de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias de otras cosas, entran y ahogan la palabra, y se hace infructuosa.

and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.

20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra y la reciben, y dan fruto a treinta, a sesenta, y a ciento por uno. Nada oculto que no haya de ser manifestado (Lc. 8. 16-18)

But these are the ones sown on good ground, those who hear the word, accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.” Light Under a Basket

21 T ambién les dijo: ¿Acaso se trae la luz para ponerla debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?

Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?

22 P orque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni escondido, que no haya de salir a luz.

For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.

23 S i alguno tiene oídos para oír, oiga.

If anyone has ears to hear, let him hear.”

24 L es dijo también: Mirad lo que oís; porque con la medida con que medís, os será medido, y aun se os añadirá a vosotros los que oís.

Then He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.

25 P orque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Parábola del crecimiento de la semilla

For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.” The Parable of the Growing Seed

26 D ecía además: Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra;

And He said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,

27 y duerme y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo.

and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.

28 P orque de suyo lleva fruto la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.

29 y cuando el fruto está maduro, en seguida se mete la hoz, porque la siega ha llegado. Parábola de la semilla de mostaza (Mt. 13. 31-32; Lc. 13. 18-19)

But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.” The Parable of the Mustard Seed

30 D ecía también: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios, o con qué parábola lo compararemos?

Then He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?

31 E s como el grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las semillas que hay en la tierra;

It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;

32 p ero después de sembrado, crece, y se hace la mayor de todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo pueden morar bajo su sombra. El uso que Jesús hace de las parábolas (Mt. 13. 34-35)

but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.” Jesus’ Use of Parables

33 C on muchas parábolas como estas les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír.

And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.

34 Y sin parábolas no les hablaba; aunque a sus discípulos en particular les declaraba todo. Jesús calma la tempestad (Mt. 8. 23-27; Lc. 8. 22-25)

But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples. Wind and Wave Obey Jesus

35 A quel día, cuando llegó la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.

On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”

36 Y despidiendo a la multitud, le tomaron como estaba, en la barca; y había también con él otras barcas.

Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.

37 P ero se levantó una gran tempestad de viento, y echaba las olas en la barca, de tal manera que ya se anegaba.

And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.

38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal; y le despertaron, y le dijeron: Maestro, ¿no tienes cuidado que perecemos?

But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”

39 Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y se hizo grande bonanza.

Then He arose and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace, be still!” And the wind ceased and there was a great calm.

40 Y les dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

But He said to them, “Why are you so fearful? How is it that you have no faith?”

41 E ntonces temieron con gran temor, y se decían el uno al otro: ¿Quién es éste, que aun el viento y el mar le obedecen?

And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”