1 E l pecado de Judá escrito está con cincel de hierro y con punta de diamante; esculpido está en la tabla de su corazón, y en los cuernos de sus altares,
The sin of Judah is written with a pen or stylus of iron and with the point of a diamond; it is engraved on the tablets of their hearts and on the horns of their altars,
2 m ientras sus hijos se acuerdan de sus altares y de sus imágenes de Asera, que están junto a los árboles frondosos y en los collados altos,
While their children remember their altars and their Asherim beside the green trees upon the high hills.
3 s obre las montañas y sobre el campo. Todos tus tesoros entregaré al pillaje por el pecado de tus lugares altos en todo tu territorio.
O My mountain in the field, I will give your wealth and all your treasures to the spoil and your high places for sin throughout all your territory.
4 Y perderás la heredad que yo te di, y te haré servir a tus enemigos en tierra que no conociste; porque fuego habéis encendido en mi furor, que para siempre arderá.
And you, through your own fault, will loosen your hand and discontinue from your heritage which I gave you; and I will cause you to serve your enemies in a land which you do not know, for you have kindled a fire in My anger which will burn throughout the ages.
5 A sí ha dicho Jehová: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón se aparta de Jehová.
Thus says the Lord: Cursed is the strong man who trusts in and relies on frail man, making weak flesh his arm, and whose mind and heart turn aside from the Lord.
6 S erá como la retama en el desierto, y no verá cuando viene el bien, sino que morará en los sequedales en el desierto, en tierra despoblada y deshabitada.
For he shall be like a shrub or a person naked and destitute in the desert; and he shall not see any good come, but shall dwell in the parched places in the wilderness, in an uninhabited salt land.
7 B endito el varón que confía en Jehová, y cuya confianza es Jehová.
blessed is the man who believes in, trusts in, and relies on the Lord, and whose hope and confidence the Lord is.
8 P orque será como el árbol plantado junto a las aguas, que junto a la corriente echará sus raíces, y no verá cuando viene el calor, sino que su hoja estará verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de dar fruto.
For he shall be like a tree planted by the waters that spreads out its roots by the river; and it shall not see and fear when heat comes; but its leaf shall be green. It shall not be anxious and full of care in the year of drought, nor shall it cease yielding fruit.
9 E ngañoso es el corazón más que todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá?
The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly perverse and corrupt and severely, mortally sick! Who can know it ?
10 Y o Jehová, que escudriño la mente, que pruebo el corazón, para dar a cada uno según su camino, según el fruto de sus obras.
I the Lord search the mind, I try the heart, even to give to every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
11 C omo la perdiz que cubre lo que no puso, es el que injustamente amontona riquezas; en la mitad de sus días las dejará, y en su postrimería será insensato.
Like the partridge that gathers a brood which she did not hatch and sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches by unjust means and not by right. He will leave them, or they will leave him, in the midst of his days, and at his end he will be a fool.
12 T rono de gloria, excelso desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.
A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary (the temple).
13 O h Jehová, esperanza de Israel! todos los que te dejan serán avergonzados; y los que se apartan de mí serán escritos en el polvo, porque dejaron a Jehová, manantial de aguas vivas.
O Lord, the Hope of Israel, all who forsake You shall be put to shame. They who depart from You and me shall writing upon the ground, because they have forsaken the Lord, the Fountain of living waters.
14 S áname, oh Jehová, y seré sano; sálvame, y seré salvo; porque tú eres mi alabanza.
Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for You are my praise.
15 H e aquí que ellos me dicen: ¿Dónde está la palabra de Jehová?!! Que se cumpla ahora!
Behold, they say to me, Where is the word of the Lord ? Let it come now!
16 M as yo no he ido en pos de ti para incitarte a su castigo, ni deseé día de calamidad, tú lo sabes. Lo que de mi boca ha salido, fue en tu presencia.
But as for me, I have not sought to escape from being a shepherd after You, nor have I desired the woeful day; You know that. Whatever I said was spoken in Your presence and was from You.
17 N o me seas tú por espanto, pues mi refugio eres tú en el día malo.
Be not a terror to me; You are my refuge and my hope in the day of evil.
18 A verg: uéncense los que me persiguen, y no me averg: uence yo; asómbrense ellos, y yo no me asombre; trae sobre ellos día malo, y quebrántalos con doble quebrantamiento. Observancia del día de reposo
Let those be put to shame who persecute me, but let me not be put to shame; let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction.
19 A sí me ha dicho Jehová: Ve y ponte a la puerta de los hijos del pueblo, por la cual entran y salen los reyes de Judá, y ponte en todas las puertas de Jerusalén,
Thus said the Lord to me: Go and stand in the gate of the sons of the people, through which the kings of Judah enter and through which they go out, and also in all the gates of Jerusalem.
20 y diles: Oíd la palabra de Jehová, reyes de Judá, y todo Judá y todos los moradores de Jerusalén que entráis por estas puertas.
Say to them, Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem who enter through these gates.
21 A sí ha dicho Jehová: Guardaos por vuestra vida de llevar carga en el día de reposo, y de meterla por las puertas de Jerusalén.
Thus says the Lord: Take heed to yourselves and for the sake of your lives bear no burden on the Sabbath day or bring it in through the gates of Jerusalem.
22 N i saquéis carga de vuestras casas en el día de reposo, ni hagáis trabajo alguno, sino santificad el día de reposo, como mandé a vuestros padres.
And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath day or do any work, but keep the Sabbath day holy (set apart to the worship of God), as I commanded your fathers.
23 P ero ellos no oyeron, ni inclinaron su oído, sino endurecieron su cerviz para no oír, ni recibir corrección.
Yet they would not listen and obey or incline their ears; but they stiffened their necks, that they might not hear and might not receive instruction.
24 N o obstante, si vosotros me obedeciereis, dice Jehová, no metiendo carga por las puertas de esta ciudad en el día de reposo, sino que santificareis el día de reposo, no haciendo en él ningún trabajo,
But if you diligently listen to and obey Me, says the Lord, and bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy (set apart to the worship of God), to do no work on it,
25 e ntrarán por las puertas de esta ciudad, en carros y en caballos, los reyes y los príncipes que se sientan sobre el trono de David, ellos y sus príncipes, los varones de Judá y los moradores de Jerusalén; y esta ciudad será habitada para siempre.
Then there will enter through the gates of this city kings and princes who will sit upon the throne of David, riding in chariots and on horses—the kings and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city will be inhabited and last throughout the ages.
26 Y vendrán de las ciudades de Judá, de los alrededores de Jerusalén, de tierra de Benjamín, de la Sefela, de los montes y del Neguev, trayendo holocausto y sacrificio, y ofrenda e incienso, y trayendo sacrificio de alabanza a la casa de Jehová.
And people shall come from the cities of Judah and the places round about Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the South (the Negeb), bringing burnt offerings and sacrifices, cereal offerings and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the Lord.
27 P ero si no me oyereis para santificar el día de reposo, y para no traer carga ni meterla por las puertas de Jerusalén en día de reposo, yo haré descender fuego en sus puertas, y consumirá los palacios de Jerusalén, y no se apagará.
But if you will not listen to Me to keep the Sabbath day holy (set apart to the worship of God), and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in her gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.