Eclesiastés 8 ~ Ecclesiastes 8

picture

1 ¿ Quién como el sabio? ¿y quién como el que sabe la declaración de las cosas? La sabiduría del hombre ilumina su rostro, y la tosquedad de su semblante se mudará.

Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his countenance is changed.

2 T e aconsejo que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios.

I counsel you to keep the king’s command, and that in regard to the oath of God.

3 N o te apresures a irte de su presencia, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quiere.

Be not panic-stricken and hasty to get out of his presence. Persist not in an evil thing, for he does whatever he pleases.

4 P ues la palabra del rey es con potestad, ¿y quién le dirá: ¿Qué haces?

For the word of a king is authority and power, and who can say to him, What are you doing?

5 E l que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el corazón del sabio discierne el tiempo y el juicio.

Whoever observes the command will experience no harm, and a wise man’s mind will know both when and what to do.

6 P orque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; porque el mal del hombre es grande sobre él;

For every purpose and matter has its time and judgment, although the misery and wickedness of man lies heavily upon him.

7 p ues no sabe lo que ha de ser; y el cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará?

For he does not know what is to be, for who can tell him how and when it will be?

8 N o hay hombre que tenga potestad sobre el espíritu para retener el espíritu, ni potestad sobre el día de la muerte; y no valen armas en tal guerra, ni la impiedad librará al que la posee.

There is no man who has power over the spirit to retain the breath of life, neither has he power over the day of death; and there is no discharge in battle, neither will wickedness deliver those who are its possessors and given to it.

9 T odo esto he visto, y he puesto mi corazón en todo lo que debajo del sol se hace; hay tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre para mal suyo. Desigualdades de la vida

All this have I seen while applying my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his own hurt or to the other man’s.

10 A simismo he visto a los inicuos sepultados con honra; mas los que frecuentaban el lugar santo fueron luego puestos en olvido en la ciudad donde habían actuado con rectitud. Esto también es vanidad.

And so I saw the wicked buried—those who had come and gone out of the holy place, and they are forgotten in the city where they had done such things. This also is vanity (emptiness, falsity, vainglory, and futility)!

11 P or cuanto no se ejecuta luego sentencia sobre la mala obra, el corazón de los hijos de los hombres está en ellos dispuesto para hacer el mal.

Because the sentence against an evil work is not executed speedily, the hearts of the sons of men are fully set to do evil.

12 A unque el pecador haga mal cien veces, y prolongue sus días, con todo yo también sé que les irá bien a los que a Dios temen, los que temen ante su presencia;

Though a sinner does evil a hundred times and his days are prolonged, yet surely I know that it will be well with those who fear God, who revere and worship Him, realizing His continual presence.

13 y que no le irá bien al impío, ni le serán prolongados los días, que son como sombra; por cuanto no teme delante de la presencia de Dios.

But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear and worship God.

14 H ay vanidad que se hace sobre la tierra: que hay justos a quienes sucede como si hicieran obras de impíos, y hay impíos a quienes acontece como si hicieran obras de justos. Digo que esto también es vanidad.

Here also is a futility that goes on upon the earth: there are righteous men who fare as though they were wicked, and wicked men who fare as though they were righteous. I say that this also is vanity (emptiness, falsity, and futility)!

15 P or tanto, alabé yo la alegría; que no tiene el hombre bien debajo del sol, sino que coma y beba y se alegre; y que esto le quede de su trabajo los días de su vida que Dios le concede debajo del sol.

Then I commended enjoyment, because a man has no better thing under the sun than to eat and to drink and to be joyful, for that will remain with him in his toil through the days of his life which God gives him under the sun.

16 Y o, pues, dediqué mi corazón a conocer sabiduría, y a ver la faena que se hace sobre la tierra (porque hay quien ni de noche ni de día ve sueño en sus ojos);

When I applied my mind to know wisdom and to see the business activity and the painful effort that take place upon the earth—how neither day nor night some men’s eyes sleep—

17 y he visto todas las obras de Dios, que el hombre no puede alcanzar la obra que debajo del sol se hace; por mucho que trabaje el hombre buscándola, no la hallará; aunque diga el sabio que la conoce, no por eso podrá alcanzarla.

Then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun—because however much a man may toil in seeking, yet he will not find it out; yes, more than that, though a wise man thinks and claims he knows, yet will he not be able to find it out.