До галатів 4 ~ Galatians 4

picture

1 Т ож кажу я: поки спадкоємець дитина, він нічим від раба не різниться, хоч він пан над усім,

Now what I mean is that as long as the inheritor (heir) is a child and under age, he does not differ from a slave, although he is the master of all the estate;

2 а ле під опікунами та керівниками знаходиться він аж до часу, що визначив батько.

But he is under guardians and administrators or trustees until the date fixed by his father.

3 Т ак і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.

So we also, when we were minors, were kept like slaves under the elementary teachings of a system of external observations and regulations.

4 Я к настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом,

But when the proper time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born subject to the Law,

5 щ об викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.

To purchase the freedom of (to ransom, to redeem, to atone for) those who were subject to the Law, that we might be adopted and have sonship conferred upon us.

6 А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!

And because you are sons, God has sent the '> Holy] Spirit of His Son into our hearts, crying, Abba (Father)! Father!

7 Т ому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.

Therefore, you are no longer a slave (bond servant) but a son; and if a son, then an heir by the aid of God, through Christ.

8 Т а тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.

But at that previous time, when you had not come to be acquainted with and understand and know the true God, you were in bondage to gods who by their very nature could not be gods at all.

9 А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще як Бог вас пізнав, як вертаєтесь знов до слабих та вбогих стихій, яким хочете знов, як давніше, служити?

Now, however, that you have come to be acquainted with and understand and know God, or rather to be understood and known by God, how can you turn back again to the weak and beggarly and worthless elementary things '> of all religions before Christ came], whose slaves you once more want to become?

10 В и вважаєте пильно на дні та на місяці, і на пори та роки.

You observe days and months and seasons and years!

11 Я боюся за вас, чи не дармо я працював коло вас?...

I am alarmed, lest I have labored among and over you to no purpose and in vain.

12 П рошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!

Brethren, I beg of you, become as I am, for I also have become as you are '> a Gentile]. You did me no wrong '> in the days when I first came to you; do not do it now].

13 І знаєте ви, що в немочі тіла я перше звіщав вам Євангелію,

On the contrary, you know that it was on account of a bodily ailment that preached the Gospel to you the first time.

14 в и ж моєю спокусою в тілі моїм не погордували, і мене не відкинули, але, немов Ангола Божого, ви прийняли мене, як Христа Ісуса!

And although my physical condition was a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and loathe and reject me; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus!

15 Т ож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!

What has become of that blessed enjoyment and satisfaction and self-congratulation that once was yours ? For I bear you witness that you would have torn out your own eyes and have given them to me, if that were possible.

16 Ч и ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?

Have I then become your enemy by telling the truth to you and dealing sincerely with you?

17 Н едобре пильнують про вас, але вас відлучити хочуть, щоб ви пильнували про них.

These men are zealously trying to dazzle you, but their purpose is not honorable or worthy or for any good. What they want to do is to isolate you, so that they may win you over to their side and get you to court their favor.

18 Т о добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.

It is always a fine thing to be zealously sought after for a good purpose and done by reason of purity of heart and life, and not just when I am present with you!

19 Д ітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!

My little children, for whom I am again suffering birth pangs until Christ is completely and permanently formed (molded) within you,

20 Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я сумнів за вас.

Would that I were with you now and could coax you vocally, for I am fearful and perplexed about you!

21 С кажіть мені ви, що хочете бути під Законом: чи не слухаєтесь ви Закону?

Tell me, you who are bent on being under the Law, will you listen to what the Law says?

22 Б о написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.

For it is written that Abraham had two sons, one by the bondmaid and one by the free woman.

23 А ле той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.

But whereas the child of the slave woman was born according to the flesh and had an ordinary birth, the son of the free woman was born in fulfillment of the promise.

24 Р озуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.

Now all this is an allegory; these represent two covenants. One covenant originated from Mount Sinai and bears for slavery; this is Hagar.

25 Б о Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми.

Now Hagar is (stands for) Mount Sinai in Arabia and she corresponds to and belongs in the same category with the present Jerusalem, for she is in bondage together with her children.

26 А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам!

But the Jerusalem above ( the Messianic kingdom of Christ) is free, and she is our mother.

27 Б о написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!

For it is written in the Scriptures, Rejoice, O barren woman, who has not given birth to children; break forth into a joyful shout, you who are not feeling birth pangs, for the desolate woman has many more children than she who has a husband.

28 А ви, браття, діти обітниці за Ісаком!

But we, brethren, are children '> not by physical descent, as was Ishmael, but] like Isaac, born in virtue of promise.

29 А ле як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.

Yet as at that time the child born according to the flesh despised and persecuted him according to the Spirit, so it is now also.

30 Т а що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної.

But what does the Scripture say? Cast out and send away the slave woman and her son, for never shall the son of the slave woman be heir and share the inheritance with the son of the free woman.

31 Т ому, браття, не сини ми рабині, але вільної!

So, brethren, we are not children of a slave woman '> the natural], but of the free '> the supernatural].