Михей 2 ~ Micah 2

picture

1 Г оре тим, що задумують кривду і на ложах своїх учиняють лихе! За світла поранку виконують це, бо їхня рука має силу.

Woe to those who devise iniquity and work out evil upon their beds! When the morning is light, they perform and practice it because it is in their power.

2 Я кщо піль жадають, то грабують вони, а домів то хапають. І вони переслідують мужа та дома його, і чоловіка й спадки його.

They covet fields and seize them, and houses and take them away; they oppress and crush a man and his house, a man and his inheritance.

3 Т ому так промовляє Господь: Ось Я замишляю на цей рід лихе, що ший своїх з нього не визволите, і ходити не будете гордо, бо це час лихий.

Therefore thus says the Lord: Behold, against this family I am planning a disaster from which you cannot remove your necks, nor will you be able to walk erect; for it will be an evil time.

4 Т ого дня проголосять на вас приповістку, і співатимуть пісню жалобну, говорячи: Сталось! До пня опустошені ми, уділ народу мого змінився, як це діткнуло мене! Наше поле поділене буде чужинцями,

In that day shall they take up a parable against you and wail with a doleful and bitter lamentation and say, We are utterly ruined and laid waste! changes the portion of my people. How He removes it from me! He divides our fields.

5 т ому в тебе не буде нікого, хто кидав би шнура мірничого, як жеребка на Господнім зібранні.

Therefore you shall have no one to cast a line by lot upon a plot in the assembly of the Lord.

6 Н е проповідуйте, та вони проповідують! Хай нам не проповідують, не досягне нас ганьба.

Do not preach, say the prophesying false prophets; one should not babble and harp on such things; disgrace will not overtake us.

7 О ти, що звешся Яковів дім, чи змалів Дух Господній? Чи ці чини Його? Хіба добре не роблять слова Мої тому, хто ходить правдиво?

O house of Jacob, shall it be said, Is the Spirit of the Lord restricted, impatient, and shortened? Or are these His doings? Do not My words do good to him who walks uprightly?

8 Щ е вчора були ви народом Моїм, тепер же стаєте за ворога, з одежі верхньої плаща ви стягаєте з тих, хто проходить безпечно, як здобич війни.

But lately (yesterday) My people have stood up as an enemy. Off from the garment you strip the cloak of those who pass by in secure confidence of safety and are averse to war.

9 Ж інок Мого народу з приємного дому її виганяєте кожну, з дітей славу Мою ви берете навіки.

The women of My people you cast out from their pleasant houses; from their young children you take away My glory forever.

10 У станьте й ідіть, бо тут не спочинок, це за занечищення ваше, що загладу для вас принесе, вирішальну загладу.

Arise and depart, for this is not the rest, because of uncleanness that works destruction, even a sharp and grievous destruction.

11 К оли б чоловік, який ходить за вітром, і брехню набрехав, говорячи: Буду тобі проповідувати про вино та про напій п'янкий, то був би він любим пророком оцьому народові.

If a man walking in a spirit and in falsehood should lie and say, I will prophesy to you of wine and strong drink, O Israel, he would even be the acceptable prophet of this people!

12 Н евідмінно зберу тебе всього, о Якове, невідмінно згромаджу останок Ізраїлів, разом поставлю його, як отару в Боцрі, як ту череду на пасовищі, і будуть гомоніти вони від многолюдства!

I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a fold, like a flock in the midst of their pasture. They shall swarm with men and hum with much noise.

13 П еред ними виламувач піде, вони продеруться та браму перейдуть і вийдуть із неї. І піде їхній цар перед ними, а Господь на чолі їх!

The Breaker will go up before them. They will break through, pass in through the gate and go out through it, and their King will pass on before them, the Lord at their head.