До ефесян 3 ~ Ephesians 3

picture

1 Ч ерез це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,

For this reason '> because I preached that you are thus built up together], I, Paul, the prisoner of Jesus the Christ for the sake and on behalf of you Gentiles—

2 я кщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.

Assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace (His unmerited favor) that was entrusted to me for your benefit,

3 Б о мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,

that the mystery (secret) was made known to me and I was allowed to comprehend it by direct revelation, as I already briefly wrote you.

4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.

When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ.

5 А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,

was never disclosed to human beings in past generations as it has now been revealed to His holy apostles (consecrated messengers) and prophets by the Spirit.

6 щ о погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,

that the Gentiles are now to be fellow heirs, members of the same body and joint partakers in the same divine promise in Christ through the glad tidings (the Gospel).

7 я кій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.

Of this I was made a minister according to the gift of God’s free grace (undeserved favor) which was bestowed on me by the exercise (the working in all its effectiveness) of His power.

8 М ені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,

To me, though I am the very least of all the saints (God’s consecrated people), this grace (favor, privilege) was granted and graciously entrusted: to proclaim to the Gentiles the unending (boundless, fathomless, incalculable, and exhaustless) riches of Christ,

9 т а висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,

Also to enlighten all men and make plain to them what is the plan of the mystery kept hidden through the ages and concealed until now in God Who created all things by Christ Jesus.

10 щ об тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,

that through the church the complicated, many-sided wisdom of God in all its infinite variety and innumerable aspects might now be made known to the angelic rulers and authorities (principalities and powers) in the heavenly sphere.

11 з а відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,

This is in accordance with the terms of the eternal and timeless purpose which He has realized and carried into effect in Christ Jesus our Lord,

12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.

In Whom, because of our faith in Him, we dare to have the boldness (courage and confidence) of free access (an unreserved approach to God with freedom and without fear).

13 Т ому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.

So I ask you not to lose heart at what I am suffering in your behalf. for it is an honor to you.

14 Д ля того схиляю коліна свої перед Отцем,

For this reason '> seeing the greatness of this plan by which you are built together in Christ], I bow my knees before the Father of our Lord Jesus Christ,

15 щ о від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,

For Whom every family in heaven and on earth is named.

16 щ об Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,

May He grant you out of the rich treasury of His glory to be strengthened and reinforced with mighty power in the inner man by the Spirit.

17 щ об Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,

May Christ through your faith dwell (settle down, abide, make His permanent home) in your hearts! May you be rooted deep in love and founded securely on love,

18 з могли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,

That you may have the power and be strong to apprehend and grasp with all the saints what is the breadth and length and height and depth;

19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.

to know '> through experience for yourselves] the love of Christ, which far surpasses mere knowledge; that you may be filled unto all the fullness of God '> become a body wholly filled and flooded with God Himself]!

20 А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,

Now to Him Who, by (in consequence of) the power that is at work within us, is able to do superabundantly, far over and above all that we ask or think —

21 Т ому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.

To Him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations forever and ever. Amen (so be it).