1 Б езбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.
The wicked flee when no man pursues them, but the righteous are bold as a lion.
2 К оли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.
When a land transgresses, it has many rulers, but when the ruler is a man of discernment, understanding, and knowledge, its stability will long continue.
3 Л юдина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.
A poor man who oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food.
4 Т і, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.
Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law contend with them.
5 Л юди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
Evil men do not understand justice, but they who crave and seek the Lord understand it fully.
6 Л іпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.
Better is the poor man who walks in his integrity than he who willfully goes in double and wrong ways, though he is rich.
7 Х то Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.
Whoever keeps the law is a wise son, but he who is a companion of gluttons and the carousing, self-indulgent, and extravagant shames his father.
8 Х то множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.
He who by charging excessive interest and who by unjust efforts to get gain increases his material possession gathers it for him who is kind and generous to the poor.
9 Х то відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.
He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination, hateful and revolting.
10 Х то простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.
Whoever leads the upright astray into an evil way, he will himself fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.
11 Б агата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.
The rich man is wise in his own eyes and conceit, but the poor man who has understanding will find him out.
12 В елика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.
When the righteous triumph, there is great glory and celebration; but when the wicked rise, men hide themselves.
13 Х то ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.
He who covers his transgressions will not prosper, but whoever confesses and forsakes his sins will obtain mercy.
14 Б лаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.
Blessed (happy, fortunate, and to be envied) is the man who reverently and worshipfully fears at all times, but he who hardens his heart will fall into calamity.
15 Л ев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.
Like a roaring lion or a ravenous and charging bear is a wicked ruler over a poor people.
16 В олодар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.
A ruler who lacks understanding is a great oppressor, but he who hates covetousness and unjust gain shall prolong his days.
17 Л юдина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!
If a man willfully sheds the blood of a person, he is fleeing to the pit (the grave) and hastening to his own destruction; let no man stop him!
18 Х то ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.
He who walks uprightly shall be safe, but he who willfully goes in double and wrong ways shall fall in one of them.
19 Х то землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.
He who cultivates his land will have plenty of bread, but he who follows worthless people and pursuits will have poverty enough.
20 В ірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.
A faithful man shall abound with blessings, but he who makes haste to be rich shall not go unpunished.
21 У вагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.
To have respect of persons and to show partiality is not good, neither is it good that man should transgress for a piece of bread.
22 З авидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.
He who has an evil and covetous eye hastens to be rich and knows not that want will come upon him.
23 Х то напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.
He who rebukes a man shall afterward find more favor than he who flatters with the tongue.
24 Х то батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.
Whoever robs his father or his mother and says, This is no sin—he is in the same class as a destroyer.
25 З ахланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.
He who is of a greedy spirit stirs up strife, but he who puts his trust in the Lord shall be enriched and blessed.
26 Х то надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.
He who leans on, trusts in, and is confident of his own mind and heart is a fool, but he who walks in skillful and godly Wisdom shall be delivered.
27 Х то дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.
He who gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will have many a curse.
28 К оли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.
When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase and become many.