1 К оли на землі, яку дає тобі Господь, Бог твій на володіння, буде знайдений забитий, що впав на полі, і не буде відомим, хто вбив його,
If one is found slain in the land which the Lord your God gives you to possess, lying in the field, and it is not known who has killed him,
2 т о повиходять старші твої та судді твої, та й виміряють до тих міст, що навколо забитого.
Then your elders and judges shall come forth and measure the distance to the cities around him who is slain.
3 І станеться, коли довідаються про місто, найближче до забитого, то візьмуть старші того міста телицю з худоби великої, що нею не працьовано, що вона не тягана в ярмі.
And the city which is nearest to the slain man, the elders of that city shall take a heifer which has never been worked, never pulled in the yoke,
4 І старші того міста зведуть ту телицю до долини висихаючого потоку, що на ньому не орано, і що він не засіюваний, і там у долині висихаючого потоку переріжуть шию тій телиці.
And the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
5 І підійдуть священики, Левієві сини, бо їх вибрав Господь, Бог твій, щоб служили Йому, і щоб благословляли Господнім Ім'ям, і за їхніми словами буде рішатися всяка суперечка та всяка пораза.
And the priests, the sons of Levi, shall come near, for the Lord your God has chosen them to minister to Him and to bless in the name of the Lord, and by their word shall every controversy and every assault be settled.
6 І всі старші того міста, найближчі до забитого, умиють свої руки над телицею, що в долині висихаючого потоку їй перерізана шия.
And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,
7 І освідчать вони та й скажуть: Руки наші не пролили цієї крови, а очі наші не бачили.
And they shall testify, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
8 П рости народові своєму, Ізраїлеві, якого Ти, Господи, викупив, і не дай неповинної крови посеред народу Свого, Ізраїля, І буде прощена їм та кров.
Forgive, O Lord, Your people Israel, whom You have redeemed, and do not allow the shedding of innocent blood to be charged to Your people Israel. And the guilt of blood shall be forgiven them.
9 А ти усунеш неповинну кров з-посеред себе, коли робитимеш справедливе в Господніх очах.
So shall you purge the guilt of innocent blood from among you, when you do what is right in the sight of the Lord.
10 К оли ти вийдеш на війну на ворогів своїх, і Господь, Бог твій, дасть їх у твою руку, і ти пополониш із них полонених,
When you go forth to battle against your enemies and the Lord your God has given them into your hands and you carry them away captive,
11 і побачиш серед полонених гарновиду жінку, і вподобаєш її собі, і візьмеш собі за жінку,
And you see among the captives a beautiful woman and desire her, that you may have her as your wife,
12 т о впровадиш її до середини свого дому, а вона оголить свою голову й обітне свої нігті.
Then you shall bring her home to your house, and she shall shave her head and pare her nails
13 І здійме вона з себе одіж полону свого, і осяде в твоєму домі, та й буде оплакувати батька свого та матір свою місяць часу, а по тому ти ввійдеш до неї й станеш їй чоловіком, і вона стане тобі за жінку.
And put off her prisoner’s garb, and shall remain in your house and bewail her father and her mother a full month. After that you may go in to her and be her husband and she shall be your wife.
14 І станеться, коли ти потім не полюбиш її, то відпустиш її за її волею, а продати не продаси її за срібло, і не будеш поводитися з нею як з невільницею, бо ти жив із нею.
And if you have no delight in her, then you shall let her go absolutely free. You shall not sell her at all for money; you shall not deal with her as a slave or a servant, because you have humbled her.
15 К оли хто матиме дві жінки, одна кохана, а одна зненавиджена, і вони вродять йому синів, та кохана й та зненавиджена, і буде перворідний син від зненавидженої,
If a man has two wives, one loved and the other disliked, and they both have borne him children, and if the firstborn son is the son of the one who is disliked,
16 т о станеться того дня, коли він робитиме синів своїх спадкоємцями того, що буде його, то не зможе він зробити перворідним сина тієї коханої за життя того перворідного сина зненавидженої,
Then on the day when he wills his possessions to his sons, he shall not put the firstborn of his loved wife in place of the firstborn of the disliked wife—her firstborn being older.
17 а ле за перворідного визнає сина зненавидженої, щоб дати йому подвійно з усього, що в нього знайдеться, бо він початок сили його, його право перворідства.
But he shall acknowledge the son of the disliked as the firstborn by giving him a double portion of all that he has, for he was the first issue of his strength; the right of the firstborn is his.
18 К оли хто матиме неслухняного й непокірного сина, що не слухається голосу батька свого та голосу своєї матері, і докорятимуть йому, а він не буде їх слухатися,
If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or his mother and though they chasten him will not listen to them,
19 т о батько його та мати його схоплять його, і приведуть його до старших його міста та до брами того місця.
Then his father and mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,
20 І скажуть вони до старших міста його: Оцей наш син неслухняний та непокірний, він не слухає голосу нашого, ласун та п'яниця.
And they shall say to the elders of his city, This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey our voice. He is a glutton and a drunkard.
21 І всі люди його міста закидають його камінням, і він помре. І вигубиш те зло з-посеред себе, а ввесь Ізраїль буде слухатися й буде боятися.
Then all the men of his city shall stone him to death; so you shall cleanse out the evil from your midst, and all Israel shall hear and fear.
22 А коли буде на кому гріх смертного присуду, і буде він убитий, і ти повісиш його на дереві,
And if a man has committed a sin worthy of death and he is put to death and you hang him on a tree,
23 т о труп його не буде ночувати на дереві, але конче поховаєш його того дня, бо повішений Боже прокляття, і ти не занечистиш своєї землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі на спадок.
His body shall not remain all night upon the tree, but you shall surely bury him on the same day, for a hanged man is accursed by God. Thus you shall not defile your land which the Lord your God gives you for an inheritance.