Второзаконие 21 ~ Deuteronomy 21

picture

1 А ко в земята, която Господ твоят Бог ти дава да притежаваш, се намери някой убит, паднал на полето, и не се знае, кой го е убил,

If one is found slain in the land which the Lord your God gives you to possess, lying in the field, and it is not known who has killed him,

2 т огава старейшините ти и съдиите ти да излязат и измерят <разстоянието> до градовете, които са около убития;

Then your elders and judges shall come forth and measure the distance to the cities around him who is slain.

3 и старейшините на града, който е най-близо до убития, да вземат юница, с която не е работено и която не е теглила ярем;

And the city which is nearest to the slain man, the elders of that city shall take a heifer which has never been worked, never pulled in the yoke,

4 и старейшините на оня град да докарат юницата в някоя долина, гдето има текуща вода, <долина> която не е орана нито е сеяна, и там в долината да пресекат врата на юницата.

And the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.

5 Т огава да пристъпят свещениците, Левиевите потомци, (понеже тях избра Господ твоят Бог да Му служат, и да благославят в Господното Име, и по тяхното обяснение да се съди всеки спор и всеки побой),

And the priests, the sons of Levi, shall come near, for the Lord your God has chosen them to minister to Him and to bless in the name of the Lord, and by their word shall every controversy and every assault be settled.

6 и всичките старейшини от оня град, който е най-близо до убития, да умият ръцете си над закланата в долината юница,

And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,

7 и да проговорят, казвайки: Нашите ръце не са пролели тая кръв, нито са видели <проливането> нашите очи;

And they shall testify, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

8 б ъди милостив, Господи, на людете си Израиля, които си изкупил и не вменявай, на людете си Израиля кръв проляна без <тяхна> вина {Еврейски: невинна кръв.}. И кръвта ще им се прости.

Forgive, O Lord, Your people Israel, whom You have redeemed, and do not allow the shedding of innocent blood to be charged to Your people Israel. And the guilt of blood shall be forgiven them.

9 Т ака да заличиш изсред себе си проляната без <твоя> вина кръв, когато сториш това, което е право пред Господните очи.

So shall you purge the guilt of innocent blood from among you, when you do what is right in the sight of the Lord.

10 К огато излезеш да воюваш против неприятелите си, и Господ твоят Бог ги предаде в ръцете ти, и вземеш от тях пленници,

When you go forth to battle against your enemies and the Lord your God has given them into your hands and you carry them away captive,

11 а ко видиш между пленниците красива жена, и като я залюбиш пожелаеш да я вземеш за своя жена,

And you see among the captives a beautiful woman and desire her, that you may have her as your wife,

12 т огава да я заведеш у дома си; и тя да обръсне главата си, да изреже ноктите си

Then you shall bring her home to your house, and she shall shave her head and pare her nails

13 и , като съблече дрехите, в които е била пленена, да седи у дома ти да оплаква баща си и майка си цял месец; и подир това да влезеш при нея и да й бъдеш мъж, и тя да ти бъде жена.

And put off her prisoner’s garb, and shall remain in your house and bewail her father and her mother a full month. After that you may go in to her and be her husband and she shall be your wife.

14 Н о ако не останеш доволен от нея, тогава да я изпратиш свободна; но да не я продаваш за пари, нито да я правиш робиня, защото си я обезчестил.

And if you have no delight in her, then you shall let her go absolutely free. You shall not sell her at all for money; you shall not deal with her as a slave or a servant, because you have humbled her.

15 А ко има някой две жени, едната любима, а другата нелюбима, и му народят деца - любимата и нелюбимата, и ако първородният син е на нелюбимата,

If a man has two wives, one loved and the other disliked, and they both have borne him children, and if the firstborn son is the son of the one who is disliked,

16 т огава в деня, когато дели между синовете си имота си, не бива да направи първороден сина на любимата наместо сина на нелюбимата, <който е истинският> първороден;

Then on the day when he wills his possessions to his sons, he shall not put the firstborn of his loved wife in place of the firstborn of the disliked wife—her firstborn being older.

17 н о да признае за първороден сина на нелюбимата и да му даде двоен дял от всичкия си имот; защото той е пръв плод на силата му; нему принадлежи правото на първородството.

But he shall acknowledge the son of the disliked as the firstborn by giving him a double portion of all that he has, for he was the first issue of his strength; the right of the firstborn is his.

18 А ко има някой упорит и непокорен син, който не слуша думите на баща си или думите на майка си, и при все, че те го наказват, пак той не ще да ги слуша,

If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or his mother and though they chasten him will not listen to them,

19 т огава баща му и майка му да го хванат и да го заведат при старейшините на града му и при портата на местожителството му,

Then his father and mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,

20 и да кажат на старейшините на града му: Тоя наш син е упорит и непокорен; не слуша думите ни, разблуден е и пияница.

And they shall say to the elders of his city, This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey our voice. He is a glutton and a drunkard.

21 Т огава всичките мъже от града му да го убият с камъни, та да умре; така да отмахнеш злото отсред себе си; и целият Израил ще чуе и ще се убои.

Then all the men of his city shall stone him to death; so you shall cleanse out the evil from your midst, and all Israel shall hear and fear.

22 А ко някой извърши престъпление, което заслужава смърт, и бъде умъртвен като го обесиш на дърво,

And if a man has committed a sin worthy of death and he is put to death and you hang him on a tree,

23 д а не остане тялото му през цялата нощ на дървото, но непременно да го погребеш в същия ден; защото обесеният е проклет от Бога; така да не оскверниш земята, която Господ твоят Бог ти дава в наследство.

His body shall not remain all night upon the tree, but you shall surely bury him on the same day, for a hanged man is accursed by God. Thus you shall not defile your land which the Lord your God gives you for an inheritance.