1 П ази месец Авив да правиш <в него> пасхата на Господа твоя Бог; защото в месец Авив Господ твоят Бог те е извел из Египет през нощ.
Observe the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
2 Д а жертвуваш пасхата на Господа твоя Бог, от овците и говедата, на мястото, което избере Господ, за да настани Името Си там.
You shall offer the Passover sacrifice to the Lord your God from the flock or the herd in the place where the Lord will choose to make His Name dwell.
3 Д а не ядеш с нея нищо квасно; седем дена да ядеш с нея безквасни хлябове, хляб на печал, (защото набързо си излязъл из Египетската земя); за да помниш през всичките дни на живота си деня на излизането си из Египетската земя.
You shall eat no leavened bread with it; for seven days you shall eat it with unleavened bread, the bread of affliction—for you fled from the land of Egypt in haste—that all the days of your life you may remember the day when you came out of Egypt.
4 С едем дена да се не вижда квас никъде във всичките ти предели; и от месото, което ще жертвуваш на първия ден надвечер, да не остане нищо до сутринта.
No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days; nor shall any of the flesh which you sacrificed the first day at evening be left all night until the morning.
5 Н е бива да жертвуваш пасхата в кой да е от градовете ти, които ти дава Господ твоят Бог;
You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns which the Lord your God gives you,
6 н о на мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там, да жертвуваш пасхата привечер, около захождането на слънцето, във времето, когато си излязъл из Египет.
But at the place which the Lord your God will choose in which to make His Name dwell, there you shall offer the Passover sacrifice in the evening at sunset, at the season that you came out of Egypt.
7 Д а я изпичаш и ядеш на мястото, което избере Господ твоят Бог; и на сутринта да се връщаш и да идеш в шатрите си.
And you shall roast or boil and eat it in the place which the Lord your God will choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.
8 Ш ест дена да ядеш безквасни; и на седмия ден да има тържествено събрание на Господа твоя Бог, <в който ден> да не работиш никаква работа.
For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the Lord your God; you shall do no work on it.
9 С едем седмици да си изброяваш; почвай да броиш седемте седмици, от когато за пръв път туриш сърп на жетвата.
You shall count seven weeks; begin to number the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
10 И да празнуваш празника на седмиците на Господа твоя Бог като <Му> възвръщаш доброволен принос от ръката си, който ще принасяш, според както Господ твоят Бог ще те е благословил.
Then you shall keep the Feast of Weeks to the Lord your God with a tribute of a freewill offering from your hand, which you shall give to the Lord your God, as the Lord your God blesses you.
11 Д а се веселиш пред Господа твоя Бог, ти, синът ти, дъщеря ти, слугата ти, слугинята ти и левитинът, който е отвътре портите ти, и чужденецът, сирачето и вдовицата, които са всред вас, на мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там.
And you shall rejoice before the Lord your God, you and your son and daughter, your manservant and maidservant, and the Levite who is within your towns, the stranger or temporary resident, the fatherless, and the widow who are among you, at the place in which the Lord your God chooses to make His Name dwell.
12 И като помниш, че ти си бил роб в Египет, да внимаваш да вършиш тия повеления.
And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be watchful and obey these statutes.
13 Д а празнуваш за седем дена празника на скинопигията, {Или, шатрите.} след като прибереш житото си и виното си;
You shall observe the Feast of Tabernacles or Booths for seven days after you have gathered in from your threshing floor and wine vat.
14 и да се веселиш на празника си, ти, синът ти, дъщеря ти, слугата ти, слугинята ти, левитинът и чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти.
You shall rejoice in your Feast, you, your son and daughter, your manservant and maidservant, the Levite, the transient and the stranger, the fatherless, and the widow who are within your towns.
15 С едем дена да празнуваш на Господа твоя Бог на мястото, което избере Господ; защото Господ твоят Бог ще те благославя във всичките ти произведения и във всичките дела на ръцете ти; и ти всецяло да се веселиш.
For seven days you shall keep a solemn Feast to the Lord your God in the place which the Lord chooses; because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the works of your hands, so that you will be altogether joyful.
16 Т ри пъти в годината всеки твой от мъжки пол да се явява пред Господа твоя Бог на мястото, което избере Той: в празника на безквасните, в празника на седмиците и в празника на скинопигията; но да се не явяват пред Господа с празни ръце.
Three times a year shall all your males appear before the Lord your God in the place which He chooses: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Tabernacles or Booths. They shall not appear before the Lord empty-handed:
17 В секи да дава по силата си, според благословението, което Господ твоят Бог ще ти е дал.
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God which He has given you.
18 Д а си поставяш между племената си съдии и надзиратели във всичките си градове, които ти дава Господ твоят Бог; и те да съдят людете справедливо.
You shall appoint judges and officers in all your towns which the Lord your God gives you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
19 Д а не изкривяваш съд, да не гледаш на лице, нито да приемаш дар; защото дарът заслепява очите на мъдрите и превръща думите на справедливите.
You shall not misinterpret or misapply judgment; you shall not be partial, or take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous.
20 П о правдата, по правдата да се водиш, за да живееш и да наследиш земята, която Господ твоят Бог ти дава.
Follow what is altogether just (uncompromisingly righteous), that you may live and inherit the land which your God gives you.
21 Д а си не садиш дъбрава {Еврейски: Ашера, <т.е>., идол на Астарта заедно с дърветата под чиято сянка стоеше.} от какви да било дървета при олтара на Господа твоя Бог, който ще си издигнеш;
You shall not plant for yourselves any kind of tree dedicated to Asherah beside the altar of the Lord your God which you shall make.
22 н ито да си поставяш стълб, <нещо>, което Господ твоят Бог мрази.
Neither shall you set up an idolatrous stone or image, which the Lord your God hates.