1 О вие, които сте жадни, дойдете всички при водите; И вие, които нямате пари, дойдете купете, та яжте; Да! дойдете, купете вино и мляко, Без пари и без плата.
Wait and listen, everyone who is thirsty! Come to the waters; and he who has no money, come, buy and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
2 З ащо иждивявате пари за онова, което не е хляб, И трудът си за това, което не насища? Послушайте Ме с внимание и ще ядете благо, И душата ви ще се наслаждава с най-доброто {Еврейски: Тлъстината.}.
Why do you spend your money for that which is not bread, and your earnings for what does not satisfy? Hearken diligently to Me, and eat what is good, and let your soul delight itself in fatness.
3 П риклонете ухото си и дойдете при Мене, Послушайте, и душата ви ще живее; И Аз ще направя с вас вечен завет <Според> верните милости, <обещани> на Давида.
Incline your ear and come to Me; hear, and your soul will revive; and I will make an everlasting covenant or league with you, even the sure mercy (kindness, goodwill, and compassion) promised to David.
4 Е то, дадох го за свидетел на племената, За княз и заповедник на племената.
Behold, I have appointed him (Him) to be a witness to the nations, a prince (Prince) and commander (Commander) to the peoples.
5 Е то, ще призовеш народ, когото ти не познаваш; И народ, който не те познаваше, ще тича при тебе, Заради Господа твоя Бог, И заради Светия Израилев, защото те е прославил,
Behold, you shall call nations that you know not, and nations that do not know you shall run to you because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel, for He has glorified you.
6 Т ърсете Господа, докле може да се намери. Призовавайте Го докато е близо;
Seek, inquire for, and require the Lord while He may be found; call upon Him while He is near.
7 Н ека остави нечестивият пътя си, И неправедният помислите си, Нека се обърне към Господа, и Той ще се смили за него, И към нашия Бог, защото Той ще прощава щедро.
Let the wicked forsake his way and the unrighteous man his thoughts; and let him return to the Lord, and He will have love, pity, and mercy for him, and to our God, for He will multiply to him His abundant pardon.
8 З ащото Моите помисли не са <като> вашите помисли. Нито вашите пътища <като> Моите пътища, казва Господ.
For My thoughts are not your thoughts, neither are your ways My ways, says the Lord.
9 П онеже, както небето е по-високо от земята, Така и Моите пътища са по-високи от вашите пътища, И Моите помисли от вашите помисли.
For as the heavens are higher than the earth, so are My ways higher than your ways and My thoughts than your thoughts.
10 З ащото както слиза дъждът и снегът от небето, И не се връща там, Но пои земята И я прави да произрастява и да напъпва, Та дава семе на сеяча и хляб на гладния {Еврейски: Ядещия.}.
For as the rain and snow come down from the heavens, and return not there again, but water the earth and make it bring forth and sprout, that it may give seed to the sower and bread to the eater,
11 Т ака ще бъде словото Ми, което излиза из устата Ми; Не ще се върне при Мене празно, Но ще извърши волята Ми, И ще благоуспее в онова, за което го изпращам.
So shall My word be that goes forth out of My mouth: it shall not return to Me void, but it shall accomplish that which I please and purpose, and it shall prosper in the thing for which I sent it.
12 З ащото ще излезете с радост, И ще бъдете изведени с мир; Планините и хълмовете ще запеят пред вас радостно, И всичките полски дървета ще изпляскат с ръце.
For you shall go out with joy and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
13 В место драка ще израсте елха, Вместо трън ще израсте мирта; И това ще бъде на Господа за име, За вечно знамение, което няма да се изличи.
Instead of the thorn shall come up the cypress tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree; and it shall be to the Lord for a name of renown, for an everlasting sign and memorial, which shall not be cut off.