1 П ри това, братя, желая да разберете и за духовните <дарби>.
Now about the spiritual gifts (the special endowments of supernatural energy), brethren, I do not want you to be misinformed.
2 В ие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към немите идоли, както и да ви водеха.
You know that when you were heathen, you were led off after idols that could not speak as impulse directed and whenever the occasion might arise.
3 З атова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
Therefore I want you to understand that no one speaking under the power and influence of the Spirit of God can say, Jesus be cursed! And no one can say, Jesus is Lord, except by and under the power and influence of the Holy Spirit.
4 Д арбите са различни; но Духът е същият.
Now there are distinctive varieties and distributions of endowments (gifts, extraordinary powers distinguishing certain Christians, due to the power of divine grace operating in their souls by the Holy Spirit) and they vary, but the Spirit remains the same.
5 С лужбите са различни; но Господ е същият.
And there are distinctive varieties of service and ministration, but it is the same Lord.
6 Р азлични са и действията; но Бог е същият, Който върши всичко във всичките <човеци>.
And there are distinctive varieties of operation, but it is the same God Who inspires and energizes them all in all.
7 А на всеки се дава проявяването на Духа за <обща> полза.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for good and profit.
8 З ащото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
To one is given in and through the Spirit a message of wisdom, and to another a word of knowledge and understanding according to the same Spirit;
9 н а друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
To another '> wonder-working] faith by the same Spirit, to another the extraordinary powers of healing by the one Spirit;
10 н а друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг <да говори> разни езици; а пък на друг да тълкува езици.
To another the working of miracles, to another prophetic insight ( the gift of interpreting the divine will and purpose); to another the ability to discern and distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the ability to interpret tongues.
11 А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
All these are inspired and brought to pass by one and the same Spirit, Who apportions to each person individually as He chooses.
12 З ащото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, <пак> са едно тяло, така е и Христос.
For just as the body is a unity and yet has many parts, and all the parts, though many, form one body, so it is with Christ (the Messiah, the Anointed One).
13 З ащото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух <да съставляваме> едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
For by '> means of the personal agency of] one Spirit we were all, whether Jews or Greeks, slaves or free, baptized '> by baptism united together] into one body, and all made to drink of one Spirit.
14 З ащото тялото не се състои от една част, а от много.
For the body does not consist of one limb or organ but of many.
15 А ко речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
If the foot should say, Because I am not the hand, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?
16 И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
If the ear should say, Because I am not the eye, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?
17 А ко цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, где щеше да е обонянието?
If the whole body were an eye, where hearing? If the whole body were an ear, where smell?
18 Н о сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
But as it is, God has placed and arranged the limbs and organs in the body, each of them, just as He wished and saw fit and with the best adaptation.
19 П ак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
But if were all a single organ, where would the body be?
20 Н о сега те са много части, а едно тяло.
And now there are many limbs and organs, but a single body.
21 И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
And the eye is not able to say to the hand, I have no need of you, nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Н апротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
But instead, there is necessity for the parts of the body that are considered the more weak.
23 и тия <части> на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни <части> получават най-голямо благоприличие.
And those of the body which we consider rather ignoble are which we invest with additional honor, and our unseemly parts and those unsuitable for exposure are treated with seemliness (modesty and decorum),
24 А благоприличните ни <части> нямат нужда <от това>. Но Бог е сглобил тялото <така>, че е дал по-голяма почит на оная част, която не <я> притежава;
Which our more presentable parts do not require. But God has so adjusted (mingled, harmonized, and subtly proportioned the parts of) the whole body, giving the greater honor and richer endowment to the inferior parts which lack,
25 з а да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
So that there should be no division or discord or lack of adaptation, but the members all alike should have a mutual interest in and care for one another.
26 И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави <една> част, всичките части се радват заедно с нея.
And if one member suffers, all the parts the suffering; if one member is honored, all the members the enjoyment of it.
27 А вие сте Христово тяло, и по отделно части от Него.
Now you are Christ’s body and you are members of it, each part severally and distinct.
28 И Бог е поставил някои в църквата <да бъдат>: първо апостоли, второ пророци, трето учители, <други да правят> чудеса, <някои имат> изцелителни дарби, <други с дарби> на помагания, <на> управлявания, <на говорене> разни езици.
So God has appointed some in the church '> for His own use]: first apostles (special messengers); second prophets (inspired preachers and expounders); third teachers; then wonder-workers; then those with ability to heal the sick; helpers; administrators; different (unknown) tongues.
29 В сички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички <вършат> ли велики дела?
Are all apostles (special messengers)? Are all prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God)? Are all teachers? Do all have the power of performing miracles?
30 В сички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
Do all possess extraordinary powers of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 К опнейте за по-големите дарби; а при все това <аз> ви показвам един превъзходен път.
But earnestly desire and zealously cultivate the greatest and best gifts and graces (the higher gifts and the choicest graces). And yet I will show you a still more excellent way.