1 Corintios 12 ~ 1 Corinthians 12

picture

1 E n cuanto a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.

Now about the spiritual gifts (the special endowments of supernatural energy), brethren, I do not want you to be misinformed.

2 S abéis que cuando erais gentiles se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

You know that when you were heathen, you were led off after idols that could not speak as impulse directed and whenever the occasion might arise.

3 P or tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice: Jesús es maldito. Y nadie puede decir: Jesús es el Señor, sino por el Espíritu Santo.

Therefore I want you to understand that no one speaking under the power and influence of the Spirit of God can say, Jesus be cursed! And no one can say, Jesus is Lord, except by and under the power and influence of the Holy Spirit.

4 A hora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

Now there are distinctive varieties and distributions of endowments (gifts, extraordinary powers distinguishing certain Christians, due to the power of divine grace operating in their souls by the Holy Spirit) and they vary, but the Spirit remains the same.

5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

And there are distinctive varieties of service and ministration, but it is the same Lord.

6 Y hay diversidad de actividades, pero Dios, que efectúa todas las cosas en todos, es el mismo.

And there are distinctive varieties of operation, but it is the same God Who inspires and energizes them all in all.

7 P ero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho común.

But to each one is given the manifestation of the Spirit for good and profit.

8 P orque a uno es dada por medio del Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

To one is given in and through the Spirit a message of wisdom, and to another a word of knowledge and understanding according to the same Spirit;

9 a otro, fe, en el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades, en el mismo Espíritu.

To another '> wonder-working] faith by the same Spirit, to another the extraordinary powers of healing by the one Spirit;

10 A otro, el efectuar milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.

To another the working of miracles, to another prophetic insight ( the gift of interpreting the divine will and purpose); to another the ability to discern and distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the ability to interpret tongues.

11 P ero todas estas cosas las efectúa uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular según su voluntad.

All these are inspired and brought to pass by one and the same Spirit, Who apportions to each person individually as He chooses.

12 P orque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.

For just as the body is a unity and yet has many parts, and all the parts, though many, form one body, so it is with Christ (the Messiah, the Anointed One).

13 P orque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados para formar un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

For by '> means of the personal agency of] one Spirit we were all, whether Jews or Greeks, slaves or free, baptized '> by baptism united together] into one body, and all made to drink of one Spirit.

14 P orque, además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

For the body does not consist of one limb or organ but of many.

15 S i dijese el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?

If the foot should say, Because I am not the hand, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?

16 Y si dijese la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no sería del cuerpo?

If the ear should say, Because I am not the eye, I do not belong to the body, would it be therefore not of the body?

17 S i todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?

If the whole body were an eye, where hearing? If the whole body were an ear, where smell?

18 P ero el hecho es que Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.

But as it is, God has placed and arranged the limbs and organs in the body, each of them, just as He wished and saw fit and with the best adaptation.

19 P orque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

But if were all a single organ, where would the body be?

20 A hora bien, los miembros son muchos, pero el cuerpo es uno solo.

And now there are many limbs and organs, but a single body.

21 N i el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.

And the eye is not able to say to the hand, I have no need of you, nor again the head to the feet, I have no need of you.

22 A ntes bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;

But instead, there is necessity for the parts of the body that are considered the more weak.

23 y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos honrosos, a éstos vestimos con más honra; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.

And those of the body which we consider rather ignoble are which we invest with additional honor, and our unseemly parts and those unsuitable for exposure are treated with seemliness (modesty and decorum),

24 P orque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios dispuso el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,

Which our more presentable parts do not require. But God has so adjusted (mingled, harmonized, and subtly proportioned the parts of) the whole body, giving the greater honor and richer endowment to the inferior parts which lack,

25 p ara que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.

So that there should be no division or discord or lack of adaptation, but the members all alike should have a mutual interest in and care for one another.

26 D e manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros se gozan con él.

And if one member suffers, all the parts the suffering; if one member is honored, all the members the enjoyment of it.

27 A hora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno por su parte.

Now you are Christ’s body and you are members of it, each part severally and distinct.

28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, después profetas, lo tercero maestros, luego poderes milagrosos, después dones de sanidades, ayudas, dotes de gobierno, diversos géneros de lenguas.

So God has appointed some in the church '> for His own use]: first apostles (special messengers); second prophets (inspired preachers and expounders); third teachers; then wonder-workers; then those with ability to heal the sick; helpers; administrators; different (unknown) tongues.

29 ¿ Acaso son todos apóstoles?; ¿acaso son todos profetas?; ¿acaso son todos maestros?; ¿acaso hacen todos milagros?;

Are all apostles (special messengers)? Are all prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God)? Are all teachers? Do all have the power of performing miracles?

30 ¿ acaso tienen todos dones de sanidad?; ¿acaso hablan todos en lenguas?; ¿acaso interpretan todos?

Do all possess extraordinary powers of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?

31 D esead, pues, celosamente los dones mejores. Y yo os voy a mostrar todavía un camino por excelencia.

But earnestly desire and zealously cultivate the greatest and best gifts and graces (the higher gifts and the choicest graces). And yet I will show you a still more excellent way.