1 E stando ya a salvo, supimos que la isla se llamaba Malta.
After we were safe on the island, we knew and recognized that it was called Malta.
2 Y los naturales nos trataron con no poca humanidad; porque encendieron una hoguera, a causa de la lluvia que caía y del frío, y nos recibieron a todos.
And the natives showed us unusual and remarkable kindness, for they kindled a fire and welcomed and received us all, since it had begun to rain and was cold.
3 P ero, al recoger Pablo algunas ramas secas y echarlas al fuego, salió una víbora, huyendo del calor, y se le prendió en la mano.
Now Paul had gathered a bundle of sticks, and he was laying them on the fire when a viper crawled out because of the heat and fastened itself on his hand.
4 C uando los naturales vieron la víbora colgando de su mano, se decían unos a otros: Ciertamente este hombre es un homicida, a quien, aunque ha escapado del mar, la Justicia no deja vivir.
When the natives saw the little animal hanging from his hand, they said to one another, Doubtless this man is a murderer, for though he has been saved from the sea, Justice '> the goddess of avenging] has not permitted that he should live.
5 P ero él, sacudiendo la víbora en el fuego, no sufrió ningún daño.
Then shook off the small creature into the fire and suffered no evil effects.
6 E llos aguardaban a que comenzase a hincharse, o cayese muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que nada anormal le sucedía, cambiaron de parecer y decían que era un dios.
However, they were waiting, expecting him to swell up or suddenly drop dead; but when they had watched him a long time and saw nothing fatal or harmful come to him, they changed their minds and kept saying over and over that he was a god.
7 C erca de aquellos lugares había propiedades del hombre principal de la isla, llamado Publio, quien nos recibió y hospedó amistosamente tres días.
In the vicinity of that place there were estates belonging to the head man of the island, named Publius, who accepted and welcomed and entertained us with hearty hospitality for three days.
8 Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebre y de disentería; y entró Pablo a verle, y después de haber orado, le impuso las manos, y le sanó.
And it happened that the father of Publius was sick in bed with recurring attacks of fever and dysentery; and Paul went to see him, and after praying and laying his hands on him, he healed him.
9 H echo esto, también los demás que en la isla tenían enfermedades, venían, y eran sanados;
After this had occurred, the other people on the island who had diseases also kept coming and were cured.
10 l os cuales también nos honraron con muchas atenciones; y cuando zarpamos, nos proveyeron de las cosas necesarias. Continuación del viaje a Roma
They showed us every respect and presented many gifts to us, honoring us with many honors; and when we sailed, they provided and put on everything we needed.
11 P asados tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux.
It was after three months’ stay there that we set sail in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian ship with the Twin Brothers as its figurehead.
12 Y llegados a Siracusa, nos quedamos allí tres días.
We landed at Syracuse and remained there three days,
13 D e allí, costeando alrededor, llegamos a Regio; y un día después, soplando el viento sur, llegamos al segundo día a Puteoli,
And from there we made a circuit and reached Rhegium; and one day later a south wind sprang up, and the next day we arrived at Puteoli.
14 d onde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que nos quedásemos con ellos siete días; así llegamos a Roma,
There we found some brethren and were entreated to stay with them for seven days. And so we came to Rome.
15 y cuando los hermanos de allí tuvieron noticias de nosotros, salieron a recibirnos hasta el Foro de Apio y las Tres Tabernas; y al verlos, Pablo dio gracias a Dios y cobró ánimo.
And the brethren there, having had news of us, came as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and received new courage.
16 C uando llegamos a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto militar, pero a Pablo se le permitió vivir aparte, con el soldado que le custodiaba. Pablo predica en Roma
When we arrived at Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was permitted to live by himself with the soldier who guarded him.
17 A conteció que tres días después, Pablo convocó a los principales de los judíos, a los cuales, luego que estuvieron reunidos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra las costumbres de nuestros padres, he sido entregado preso desde Jerusalén en manos de los romanos;
Three days after, he called together the leading local Jews; and when they had gathered, he said to them, Brethren, though I have done nothing against the people or against the customs of our forefathers, yet I was turned over as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
18 l os cuales, habiéndome examinado, me querían soltar, por no haber en mí ninguna causa de muerte.
After they had examined me, they were ready to release me because I was innocent of any offense deserving the death penalty.
19 P ero oponiéndose los judíos, me vi forzado a apelar a César; no porque tenga de qué acusar a mi nación.
But when the Jews protested, I was forced to appeal to Caesar, though it was not because I had any charge to make against my nation.
20 A sí que por esta causa os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy sujeto con esta cadena.
This is the reason therefore why I have begged to see you and to talk with you, since it is because of the Hope of Israel (the Messiah) that I am bound with this chain.
21 E ntonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido de Judea cartas acerca de ti, ni ninguno de los hermanos que ha venido ha informado o hablado algo malo acerca de ti.
And they answered him, We have not received any letters about you from Judea, and none of the brethren coming here has reported or spoken anything evil about you.
22 P ero querríamos oír de ti mismo lo que piensas; porque de esta secta nos es bien conocido que en todas partes se la contradice.
But we think it fitting and are eager to hear from you what it is that you have in mind and believe and what your opinion is, for with regard to this sect it is known to all of us that it is everywhere denounced.
23 Y habiéndole señalado un día, vinieron a él muchos adonde se hospedaba, a los cuales les explicaba y les testificaba solemnemente el reino de Dios desde la mañana hasta la tarde, persuadiéndoles acerca de Jesús, basándose tanto en la ley de Moisés como en los profetas.
So when they had set a day with him, they came in large numbers to his lodging. And he fully set forth and explained the matter to them from morning until night, testifying to the kingdom of God and trying to persuade them concerning Jesus both from the Law of Moses and from the Prophets.
24 Y algunos eran persuadidos por lo que se decía, pero otros no creían.
And some were convinced and believed what he said, and others did not believe.
25 Y como no estuviesen de acuerdo entre sí, comenzaron a marcharse, después que Pablo les dijo esta última palabra: Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a nuestros padres,
And as they disagreed among themselves, they began to leave, Paul had added one statement: The Holy Spirit was right in saying through Isaiah the prophet to your forefathers:
26 d iciendo: Ve a este pueblo, y diles: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis;
Go to this people and say to them, You will indeed hear and hear with your ears but will not understand, and you will indeed look and look with your eyes but will not see.
27 P orque el corazón de este pueblo se ha embotado, Y con los oídos oyeron endurecidamente, Y sus ojos han cerrado, Para que no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y comprendan con el corazón, Y se conviertan, Y yo les sane.
For the heart (the understanding, the soul) of this people has grown dull (stupid, hardened, and calloused), and their ears are heavy and hard of hearing and they have shut tight their eyes, so that they may not perceive and have knowledge and become acquainted with their eyes and hear with their ears and understand with their souls and turn, that I may heal them.
28 S abed, pues, que a los gentiles ha sido enviada esta salvación de Dios; y ellos oirán.
So let it be understood by you then that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will listen!
29 Y cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí.
And when he had said these things, the Jews went away, arguing and disputing among themselves.
30 Y Pablo permaneció dos años enteros en una casa alquilada, y recibía a todos los que venían a él,
After this Paul lived there for two entire years in his own rented lodging, and he welcomed all who came to him,
31 p redicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, con toda libertad y sin obstáculo alguno.
Preaching to them the kingdom of God and teaching them about the Lord Jesus Christ with boldness and quite openly, and without being molested or hindered.