1 E n el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word ( Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.
2 É ste estaba en el principio junto a Dios.
He was present originally with God.
3 T odas las cosas por medio de él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
All things were made and came into existence through Him; and without Him was not even one thing made that has come into being.
4 E n él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In Him was Life, and the Life was the Light of men.
5 L a luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.
And the Light shines on in the darkness, for the darkness has never overpowered it.
6 H ubo un hombre enviado de parte de Dios, el cual se llamaba Juan.
There came a man sent from God, whose name was John.
7 É ste vino para testimonio, para dar testimonio de la luz, a fin de que todos creyesen por él.
This man came to witness, that he might testify of the Light, that all men might believe in it through him.
8 N o era él la luz, sino para dar testimonio de la luz.
He was not the Light himself, but came that he might bear witness regarding the Light.
9 E l Verbo era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo.
There it was—the true Light coming into the world that illumines every person.
10 E staba en el mundo, y el mundo fue hecho por medio de él; pero el mundo no le conoció.
He came into the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
11 V ino a lo que era suyo, y los suyos no le recibieron.
He came to that which belonged to Him, and they who were His own did not receive Him and did not welcome Him.
12 P ero a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios;
But to as many as did receive and welcome Him, He gave the authority (power, privilege, right) to become the children of God, that is, to those who believe in (adhere to, trust in, and rely on) His name—
13 l os cuales no han sido engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.
Who owe their birth neither to bloods nor to the will of the flesh nor to the will of man, but to God.
14 Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
And the Word (Christ) became flesh (human, incarnate) and tabernacled (fixed His tent of flesh, lived awhile) among us; and we saw His glory (His honor, His majesty), such glory as an only begotten son receives from his father, full of grace (favor, loving-kindness) and truth.
15 J uan dio testimonio de él, y clamó diciendo: Éste es de quien yo decía: El que viene después de mí, es antes de mí; porque era primero que yo.
John testified about Him and cried out, This was He of Whom I said, He Who comes after me has priority over me, for He was before me.
16 P orque de su plenitud todos hemos recibido, y gracia sobre gracia.
For out of His fullness (abundance) we have all received one grace after another and spiritual blessing upon spiritual blessing and even favor upon favor and gift upon gift.
17 P ues la ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.
For while the Law was given through Moses, grace ( unearned, undeserved favor and spiritual blessing) and truth came through Jesus Christ.
18 A Dios nadie le ha visto jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista
No man has ever seen God at any time; the only unique Son, or the only begotten God, Who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
19 E ste es el testimonio de Juan, cuando los judíos de Jerusalén enviaron sacerdotes y levitas para que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
And this is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, Who are you?
20 C onfesó, y no negó, sino que confesó: Yo no soy el Cristo.
He confessed (admitted the truth) and did not try to conceal it, but acknowledged, I am not the Christ!
21 Y le preguntaron: ¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No lo soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
They asked him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not! Are you the Prophet? And he answered, No!
22 L e dijeron, pues: ¿Quién eres?, para que demos una respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
Then they said to him, Who are you? Tell us, so that we may give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?
23 D ijo: Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
He said, I am the voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare the way of the Lord, as the prophet Isaiah said.
24 Y los que habían sido enviados eran de los fariseos.
The messengers had been sent from the Pharisees.
25 Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
And they asked him, Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
26 J uan les respondió diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.
John answered them, I baptize in (with) water. Among you there stands One Whom you do not recognize and with Whom you are not acquainted and of Whom you know nothing.
27 É ste es el que viene después de mí, el que es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado.
It is He Who, coming after me, is preferred before me, the string of Whose sandal I am not worthy to unloose.
28 E stas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios
These things occurred in Bethany (Bethabara) across the Jordan '> at the Jordan crossing], where John was then baptizing.
29 A l día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: He ahí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
The next day John saw Jesus coming to him and said, Look! There is the Lamb of God, Who takes away the sin of the world!
30 É ste es aquel de quien yo dije: Después de mí viene un hombre, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.
This is He of Whom I said, After me comes a Man Who has priority over me because He was before me and existed before I did.
31 Y yo no le conocía; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua.
And I did not know Him and did not recognize Him; but it is in order that He should be made manifest and be revealed to Israel that I came baptizing in (with) water.
32 E ntonces dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como una paloma, y permaneció sobre él.
John gave further evidence, saying, I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and it dwelt on Him.
33 Y yo no le conocía; pero el que me envió a bautizar con agua, él me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y que permanece sobre él, ése es el que bautiza con el Espíritu Santo.
And I did not know Him nor recognize Him, but He Who sent me to baptize in (with) water said to me, Upon Him Whom you shall see the Spirit descend and remain, that One is He Who baptizes with the Holy Spirit.
34 Y yo le he visto, y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios. Los primeros discípulos
And I have seen and my testimony is that this is the Son of God!
35 A l día siguiente, otra vez estaba allí Juan, y dos de sus discípulos.
Again the next day John was standing with two of his disciples,
36 Y fijándose en Jesús que pasaba por allí, dijo: He ahí el Cordero de Dios.
And he looked at Jesus as He walked along, and said, Look! There is the Lamb of God!
37 L e oyeron hablar los dos discípulos, y siguieron a Jesús.
The two disciples heard him say this, and they followed Him.
38 Y volviéndose Jesús, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: Rabí (que traducido es, Maestro), ¿dónde te hospedas?
But Jesus turned, and as He saw them following Him, He said to them, What are you looking for? And they answered Him, Rabbi—which translated is Teacher—where are You staying?
39 L es dijo: Venid y ved. Fueron, y vieron donde se hospedaba, y se quedaron con él aquel día; porque era como la hora décima.
He said to them, Come and see. So they went and saw where He was staying, and they remained with Him that day. It was then about the tenth hour (about four o’clock in the afternoon).
40 A ndrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los que habían oído a Juan, y habían seguido a Jesús.
One of the two who heard what John said and followed Jesus was Andrew, Simon Peter’s brother.
41 É ste halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, el Cristo).
He first sought out and found his own brother Simon and said to him, We have found (discovered) the Messiah!—which translated is the Christ (the Anointed One).
42 Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro). Jesús llama a Felipe y a Natanael
Andrew then led (brought) Simon to Jesus. Jesus looked at him and said, You are Simon son of John. You shall be called Cephas—which translated is Peter.
43 A l día siguiente quiso Jesús salir hacia Galilea, y halló a Felipe, y le dijo: Sígueme.
The next day Jesus desired and decided to go into Galilee; and He found Philip and said to him, Join Me as My attendant and follow Me.
44 Y Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
Now Philip was from Bethsaida, of the same city as Andrew and Peter.
45 F elipe halló a Natanael, y le dijo: Hemos hallado a aquel de quien escribió Moisés en la ley, así como los profetas: a Jesús, el hijo de José, el de Nazaret.
Philip sought and found Nathanael and told him, We have found (discovered) the One Moses in the Law and also the Prophets wrote about—Jesus from Nazareth, the son of Joseph!
46 N atanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve.
Nathanael answered him, Can anything good come out of Nazareth? Philip replied, Come and see!
47 C uando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: He ahí un israelita de verdad, en quien no hay engaño.
Jesus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, See! Here is an Israelite indeed, in whom there is no guile nor deceit nor falsehood nor duplicity!
48 L e dijo Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús y le dijo: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.
Nathanael said to Jesus, How do You know me? Jesus answered him, Before Philip called you, when you were still under the fig tree, I saw you.
49 R espondió Natanael y le dijo: Rabí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
Nathanael answered, Teacher, You are the Son of God! You are the King of Israel!
50 R espondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije: Te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que éstas verás.
Jesus replied, Because I said to you, I saw you beneath the fig tree, do you believe in and rely on and trust in Me? You shall see greater things than this!
51 Y le dijo: De cierto, de cierto os digo: De aquí en adelante veréis el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del Hombre.
Then He said to him, I assure you, most solemnly I tell you all, you shall see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man!