Job 21 ~ Job 21

picture

1 E ntonces respondió Job, y dijo:

Then Job answered,

2 O íd atentamente mis palabras, Y sea esto el consuelo que me deis.

Hear diligently my speech, and let this be your consolation.

3 T ened paciencia, y hablaré; Y después que haya hablado, escarnecedme.

Allow me, and I also will speak; and after I have spoken, mock on.

4 ¿ Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

As for me, is my complaint to man or of him? And why should I not be impatient and my spirit be troubled?

5 M iradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.

Look at me and be astonished (appalled); and lay your hand upon your mouth.

6 A un yo mismo, cuando lo recuerdo, me horrorizo, Y el temblor estremece mi carne.

Even when I remember, I am troubled and afraid; horror and trembling take hold of my flesh.

7 ¿ Por qué siguen con vida los impíos, Y hasta cuando envejecen, aún crecen en riquezas?

Why do the wicked live, become old, and become mighty in power?

8 S u descendencia se robustece en su presencia, Y sus renuevos están delante de sus ojos.

Their children are established with them in their sight, and their offspring before their eyes.

9 S us casas están a salvo de temor, Y no viene azote de Dios sobre ellos.

Their houses are safe and in peace, without fear; neither is the rod of God upon them.

10 S us toros engendran, y no fallan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.

Their bull breeds and fails not; their cows calve and do not miscarry.

11 S alen sus pequeñuelos como manada, Y sus hijos andan saltando.

They send forth their little ones like a flock, and their children skip about.

12 A l son del tamboril y de la cítara saltan, Y se regocijan al son de la flauta.

They themselves lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.

13 P asan sus días en prosperidad, Y descienden en paz al Seol.

They spend their days in prosperity and go down to Sheol (the unseen state) in a moment and peacefully.

14 Y , sin embargo, le dicen a Dios: Apártate de nosotros, Porque no queremos conocer tus caminos.

Yet they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.

15 ¿ Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?

Who is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?

16 H e aquí que su dicha no está en manos de ellos; Lejos esté de mí el consejo de los impíos.

But notice, the prosperity of the wicked is not in their power; the mystery with the ungodly is far from my comprehension.

17 ¿ Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores?

How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains and sorrows to them in His anger?

18 ¿ Serán acaso como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino?

That they are like stubble before the wind and like chaff that the storm steals and carries away?

19 ¿ Guardará Dios para los hijos de ellos su violencia? ¡Que le dé su pago a él, para que aprenda!

You say, God lays up iniquity for his children. Let Him recompense it to the man himself, that he may know and feel it.

20 ¡ Vean sus ojos su quebranto, Y beba de la ira del Todopoderoso!

Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.

21 P orque ¿qué le importará a él la suerte de su casa después de muerto, Cuando se haya acabado el número de sus meses?

For what pleasure or interest has a man in his house and family after he is dead, when the number of his months is cut off?

22 ¿ Enseñará alguien a Dios sabiduría, Si él juzga a los más encumbrados?

Shall any teach God knowledge, seeing that He judges those who are on high?

23 H ay quien muere en su pleno vigor, En el colmo de la dicha y de la paz;

One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet;

24 S us ijares están llenos de grasa, Y sus huesos bien regados de tuétano.

His pails are full of milk, and the marrow of his bones is fresh and moist,

25 E n cambio, otro morirá en amargura de ánimo, Y sin haber comido jamás con gusto.

Whereas another man dies in bitterness of soul and never tastes of pleasure or good fortune.

26 P ero igualmente yacerán ambos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.

They lie down alike in the dust, and the worm spreads a covering over them.

27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las maquinaciones que contra mí forjáis.

Behold, I know your thoughts and plans and the devices with which you would wrong me.

28 P orque decís: ¿Qué queda de la casa del poderoso, Y qué de las tiendas en que moraban los impíos?

For you say, Where is the house of the rich and liberal prince ? And where is the tent in which the wicked dwelt?

29 ¿ No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, Y no habéis conocido su respuesta,

Have you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences—

30 Q ue el malo es preservado en el día de la destrucción? Guardado será en el día de la ira.

That the evil man is spared in the day of calamity and destruction, and they are led forth and away on the day of wrath?

31 ¿ Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

But who declares way him to his face? And who pays him back for what he has done?

32 P orque llevado será al cementerio, Y sobre su mausoleo estarán velando.

When he is borne to the grave, watch is kept over his tomb.

33 L os terrones del valle le cubrirán suavemente; Tras él marchará un enorme gentío, Y delante de él una multitud innumerable.

The clods of the valley are sweet to him, and every man shall follow him to a grave, as innumerable people before him.

34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano, Viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?

How then can you comfort me with empty and futile words, since in your replies there lurks falsehood?