1 H iob antwortete und sprach:
Then Job answered,
2 H ört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
Hear diligently my speech, and let this be your consolation.
3 V ertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Allow me, and I also will speak; and after I have spoken, mock on.
4 H andle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
As for me, is my complaint to man or of him? And why should I not be impatient and my spirit be troubled?
5 K ehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Look at me and be astonished (appalled); and lay your hand upon your mouth.
6 W enn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Even when I remember, I am troubled and afraid; horror and trembling take hold of my flesh.
7 W arum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
Why do the wicked live, become old, and become mighty in power?
8 I hr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Their children are established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 I hr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses are safe and in peace, without fear; neither is the rod of God upon them.
10 S einen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Their bull breeds and fails not; their cows calve and do not miscarry.
11 I hre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about.
12 S ie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
They themselves lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
13 S ie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
They spend their days in prosperity and go down to Sheol (the unseen state) in a moment and peacefully.
14 d ie doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
Yet they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.
15 W er ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"
Who is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?
16 " Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."
But notice, the prosperity of the wicked is not in their power; the mystery with the ungodly is far from my comprehension.
17 W ie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains and sorrows to them in His anger?
18 d aß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
That they are like stubble before the wind and like chaff that the storm steals and carries away?
19 " Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
You say, God lays up iniquity for his children. Let Him recompense it to the man himself, that he may know and feel it.
20 S eine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 D enn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
For what pleasure or interest has a man in his house and family after he is dead, when the number of his months is cut off?
22 W er will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Shall any teach God knowledge, seeing that He judges those who are on high?
23 D ieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 s ein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is fresh and moist,
25 j ener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Whereas another man dies in bitterness of soul and never tastes of pleasure or good fortune.
26 u nd liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
They lie down alike in the dust, and the worm spreads a covering over them.
27 S iehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
Behold, I know your thoughts and plans and the devices with which you would wrong me.
28 D enn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"
For you say, Where is the house of the rich and liberal prince ? And where is the tent in which the wicked dwelt?
29 H abt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
Have you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences—
30 D enn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
That the evil man is spared in the day of calamity and destruction, and they are led forth and away on the day of wrath?
31 W er will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
But who declares way him to his face? And who pays him back for what he has done?
32 U nd er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
When he is borne to the grave, watch is kept over his tomb.
33 S üß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
The clods of the valley are sweet to him, and every man shall follow him to a grave, as innumerable people before him.
34 W ie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
How then can you comfort me with empty and futile words, since in your replies there lurks falsehood?