1 S iehe, ich will meinen Engel senden, der vor mir her den Weg bereiten soll. Und bald wird kommen zu seinem Tempel der HERR, den ihr suchet; der Engel des Bundes, des ihr begehret, siehe, er kommt! spricht der HERR Zebaoth.
Behold, I send My messenger, and he shall prepare the way before Me. And the Lord, Whom you seek, will suddenly come to His temple; the Messenger or Angel of the covenant, Whom you desire, behold, He shall come, says the Lord of hosts.
2 W er wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden können, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seifen der Wäscher.
But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner’s fire and like fullers’ soap;
3 E r wird sitzen und schmelzen und das Silber reinigen; er wird die Kinder Levi reinigen und läutern wie Gold und Silber. Dann werden sie dem HERRN Speisopfer bringen in Gerechtigkeit,
He will sit as a refiner and purifier of silver, and He will purify the priests, the sons of Levi, and refine them like gold and silver, that they may offer to the Lord offerings in righteousness.
4 u nd wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren.
Then will the offering of Judah and Jerusalem be pleasing to the Lord as in the days of old and as in ancient years.
5 U nd ich will zu euch kommen und euch strafen und will ein schneller Zeuge sein wider die Zauberer, Ehebrecher und Meineidigen und wider die, so Gewalt und Unrecht tun den Tagelöhnern, Witwen und Waisen und den Fremdling drücken und mich nicht fürchten, spricht der HERR Zebaoth.
Then I will draw near to you for judgment; I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against the false swearers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow and the fatherless, and who turn aside the temporary resident from his right and fear not Me, says the Lord of hosts.
6 D enn ich bin der HERR und wandle mich nicht; und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
For I am the Lord, I do not change; that is why you, O sons of Jacob, are not consumed.
7 I hr seid von eurer Väter Zeit immerdar abgewichen von meinen Geboten und habt sie nicht gehalten. So bekehrt euch nun zu mir, so will ich mich zu euch auch kehren, spricht der HERR Zebaoth. So sprecht ihr: "Worin sollen wir uns bekehren?"
Even from the days of your fathers you have turned aside from My ordinances and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the Lord of hosts. But you say, How shall we return?
8 I st's recht, daß ein Mensch Gott täuscht, wie ihr mich den täuschet? So sprecht ihr: "Womit täuschen wir dich?" Am Zehnten und Hebopfer.
Will a man rob or defraud God? Yet you rob and defraud Me. But you say, In what way do we rob or defraud You? tithes and offerings.
9 D arum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den Händen zerrinnt; denn ihr täuscht mich allesamt.
You are cursed with the curse, for you are robbing Me, even this whole nation.
10 B ringt mir den Zehnten ganz in mein Kornhaus, auf daß in meinem Hause Speise sei, und prüft mich hierin, spricht der HERR Zebaoth, ob ich euch nicht des Himmels Fenster auftun werde und Segen herabschütten die Fülle.
Bring all the tithes (the whole tenth of your income) into the storehouse, that there may be food in My house, and prove Me now by it, says the Lord of hosts, if I will not open the windows of heaven for you and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
11 U nd ich will für euch den Fresser schelten, daß er euch die Frucht auf dem Felde nicht verderben soll und der Weinstock im Acker euch nicht unfruchtbar sei, spricht der HERR Zebaoth;
And I will rebuke the devourer for your sakes and he shall not destroy the fruits of your ground, neither shall your vine drop its fruit before the time in the field, says the Lord of hosts.
12 d aß euch alle Heiden sollen selig preisen, denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth.
And all nations shall call you happy and blessed, for you shall be a land of delight, says the Lord of hosts.
13 I hr redet hart wider mich, spricht der HERR. So sprecht ihr: "Was reden wir wider dich?"
Your words have been strong and hard against Me, says the Lord. Yet you say, What have we spoken against You?
14 D amit daß ihr sagt: Es ist umsonst, daß man Gott dient; und was nützt es, daß wir sein Gebot halten und ein hartes Leben vor dem HERR Zebaoth führen?
You have said, It is useless to serve God, and what profit is it if we keep His ordinances and walk gloomily and as if in mourning apparel before the Lord of hosts?
15 D arum preisen wir die Verächter; denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und alles geht ihnen wohl aus.
And now we consider the proud and arrogant to be happy and favored; evildoers are exalted and prosper; yes, and when they test God, they escape.
16 A ber die Gottesfürchtigen trösten sich untereinander also: Der HERR merkt und hört es, und vor ihm ist ein Denkzettel geschrieben für die, so den HERRN fürchten und an seinen Namen gedenken.
Then those who feared the Lord talked often one to another; and the Lord listened and heard it, and a book of remembrance was written before Him of those who reverenced and worshipfully feared the Lord and who thought on His name.
17 S ie sollen spricht der HERR Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient.
And they shall be Mine, says the Lord of hosts, in that day when I publicly recognize and openly declare them to be My jewels (My special possession, My peculiar treasure). And I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
18 U nd ihr sollt dagegen wiederum den Unterschied sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, und zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.
Then shall you return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who does not serve Him.