4 Mose 25 ~ Numbers 25

picture

1 U nd Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern,

Israel settled down and remained in Shittim, and the people began to play the harlot with the daughters of Moab,

2 w elche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.

Who invited the to the sacrifices of their gods, and ate and bowed down to Moab’s gods.

3 U nd Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel,

So Israel joined himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.

4 u nd er sprach zu Mose: nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf an der Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.

And the Lord said to Moses, Take all the leaders or chiefs of the people, and hang them before the Lord in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.

5 U nd Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben.

And Moses said to the judges of Israel, Each one of you slay his men who joined themselves to Baal of Peor.

6 U nd siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin vor den Augen Mose's und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, die da weinten vor der Tür der Hütte des Stifts.

And behold, one of the Israelites came and brought to his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and of all the congregation of Israel while they were weeping at the door of the Tent of Meeting.

7 D a das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand

And when Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand

8 u nd ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.

And went after the man of Israel into the inner room and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her body. Then the plague was stayed from the Israelites.

9 U nd es wurden getötet in der Plage vierundzwanzigtausend.

Nevertheless those who died in the plague were 24, 000.

10 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

And the Lord said to Moses,

11 P inehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgte.

Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the Israelites, in that he was jealous with My jealousy among them, so that I did not consume the Israelites in My jealousy.

12 D arum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;

Therefore say, Behold, I give to Phinehas the priest My covenant of peace.

13 u nd er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat.

And he shall have it, and his descendants after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the Israelites.

14 D er israelitische Mann aber, der erschlagen ward mit der Midianitin, hieß Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter.

Now the man of Israel who was slain with the Midianite woman was Zimri son of Salu, a head of a father’s house among the Simeonites.

15 D as midianitische Weib, das auch erschlagen ward, hieß Kosbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war seines Geschlechts unter den Midianitern.

And the Midianite woman who was slain was Cozbi daughter of Zur; he was head of a father’s house in Midian.

16 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

And the Lord said to Moses,

17 T ut den Midianitern Schaden und schlagt sie;

Provoke hostilities with the Midianites and attack them,

18 d enn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie wider euch geübt haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kosbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tag der Plage um des Peor willen.

For they harass you with their wiles with which they have beguiled you in the matter of Peor, and of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.