Sprueche 5 ~ Proverbs 5

picture

1 M ein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,

My son, be attentive to my Wisdom, and incline your ear to my understanding,

2 d aß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.

That you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer.

3 D enn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,

For the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;

4 a ber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.

But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.

5 I hre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.

Her feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).

6 S ie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.

She loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.

7 S o gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.

Now therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.

8 L aß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,

Let your way in life be far from her, and come not near the door of her house,

9 d aß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;

Lest you give your honor to others and your years to those without mercy,

10 d aß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,

Lest strangers take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien —

11 u nd müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,

And you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,

12 u nd sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!

And you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!

13 w ie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!

I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.

14 I ch bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."

my sin involved almost all evil of the congregation and the community.

15 T rink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.

Drink waters out of your own cistern, and fresh running waters out of your own well.

16 L aß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.

Should your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?

17 H abe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.

let your children be for you alone, and not the children of strangers with you.

18 D ein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.

Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.

19 S ie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.

Let her be as the loving hind and pleasant doe —let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.

20 M ein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?

Why should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?

21 D enn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.

For the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He carefully weighs all man’s goings.

22 D ie Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.

His own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.

23 E r wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.

He will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.