1 F iul meu, fii atent la înţelepciunea mea, ascultă bine cuvintele mele înţelepte,
My son, be attentive to my Wisdom, and incline your ear to my understanding,
2 c a să-ţi păstrezi chibzuinţa şi buzele tale să păzească cunoştinţa!
That you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer.
3 B uzele femeii adultere picură miere, şi cuvintele ei sunt mai alunecoase decât untdelemnul,
For the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;
4 d ar la urmă sunt mai amare decât pelinul, mai ascuţite ca o sabie cu două tăişuri.
But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.
5 P icioarele ei coboară la moarte şi paşii ei conduc spre Locuinţa Morţilor.
Her feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).
6 E a nu dă atenţie căii care duce la viaţă; căile ei rătăcesc, dar ea nu ştie lucrul acesta.
She loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.
7 A cum, fiilor, ascultaţi-mă şi nu vă îndepărtaţi de la cuvintele mele.
Now therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.
8 F iule, păstrează-ţi calea departe de a ei, nu te apropia de uşa locuinţei ei,
Let your way in life be far from her, and come not near the door of her house,
9 p entru ca să nu-ţi dai cinstea altora şi anii tăi unui om nemilos,
Lest you give your honor to others and your years to those without mercy,
10 p entru ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta şi din munca ta să se îmbogăţească casa altuia,
Lest strangers take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien —
11 i ar, la sfârşitul vieţii, să oftezi din greu când carnea şi trupul ţi se vor istovi.
And you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,
12 A tunci vei spune: „Cum am urât eu disciplinarea! Cum a dispreţuit inima mea mustrarea!
And you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!
13 C um am putut să n-ascult glasul învăţătorilor mei şi să n-ascult de cei ce mă îndrumau!
I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.
14 E ra cât pe ce să fiu nenorocit de tot în mijlocul adunării şi comunităţii.“
my sin involved almost all evil of the congregation and the community.
15 B ea apă din puţul tău şi din propriul tău izvor!
Drink waters out of your own cistern, and fresh running waters out of your own well.
16 D e ce să se reverse izvoarele tale pe străzi şi râurile tale în locuri publice?
Should your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?
17 L asă-le să fie doar ale tale şi nu le împărţi cu străinii.
let your children be for you alone, and not the children of strangers with you.
18 F ie binecuvântată fântâna ta şi bucură-te de soţia tinereţii tale –
Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.
19 c erboaică iubită, căprioară plăcută! Fii îmbătat tot timpul de sânii ei, fii întotdeauna captivat de dragostea ei.
Let her be as the loving hind and pleasant doe —let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.
20 F iul meu, pentru ce să fii atras de o străină? De ce să îmbrăţişezi sânul altei femei?
Why should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?
21 C ăci umbletele omului sunt înaintea ochilor Domnului şi El cântăreşte toate cărările lui.
For the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He carefully weighs all man’s goings.
22 C el rău va fi prins de înseşi nelegiuirile lui şi va fi legat cu funiile păcatului lui.
His own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
23 E l va muri din lipsă de disciplinare şi va rătăci din prea multa lui prostie.
He will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.