2 Samuel 17 ~ 2 Samuel 17

picture

1 A hitofel l-a rugat pe Absalom: – Lasă-mă să aleg douăsprezece mii de oameni şi să pornesc degrabă, la noapte, în urmărirea lui David.

Moreover, Ahithophel said to Absalom, Let me choose 12, 000 men and I will set out and pursue David this night.

2 Î l voi ataca pe neaşteptate, când încă va fi obosit şi slăbit. Voi aduce groaza peste el şi toţi cei ce sunt cu el vor fugi. Atunci îl voi ucide numai pe rege.

I will come upon him while he is exhausted and weak, and cause him to panic; all the people with him will flee. Then I will strike down the king alone.

3 A stfel voi întoarce tot poporul la tine şi moartea omului pe care-l cauţi va însemna întoarcerea celorlalţi; toţi ceilalţi se vor întoarce în pace.

I will bring back all the people to you. the man whom you seek is the assurance that all will return; and all the people will be at peace.

4 A cest sfat a părut bun atât lui Absalom, cât şi tuturor celor din sfatul bătrânilor lui Israel.

And what he said pleased Absalom well and all the elders of Israel.

5 A bsalom însă a zis: – Chemaţi-l şi pe architul Huşai, să auzim şi ce va zice el.

Absalom said, Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says.

6 C ând a sosit Huşai, Absalom i-a zis: – Acesta este sfatul lui Ahitofel. Să facem cum a zis el? Dacă nu, sfătuieşte-ne tu.

When Hushai came, Absalom said to him, Ahithophel has counseled thus. Shall we do what he says? If not, speak up.

7 De data aceasta, a răspuns Huşai, sfatul dat de Ahitofel nu este bun.

And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given is not good at this time.

8 T u ştii că tatăl tău şi oamenii lui sunt războinici viteji, iar acum sunt înfuriaţi ca o ursoaică în câmp, căreia i-au fost răpiţi puii. Pe lângă aceasta, tatăl tău, fiind un războinic, nu va petrece noaptea cu poporul.

For, said Hushai, you know your father and his men, that they are mighty men, and they are embittered and enraged like a bear robbed of her whelps in the field. And your father is a man of war, and will not lodge with the people.

9 C hiar acum este ascuns în vreo peşteră sau în vreun alt loc. Dacă una din trupele tale va fi învinsă de la început, atunci oricine va auzi va spune: „Oştirea care este de partea lui Absalom a suferit o înfrângere.“

Behold, he is hidden even now in some pit or other place; and when some of them are overthrown at the first, whoever hears it will say, There is a slaughter among the followers of Absalom.

10 A stfel, chiar şi celor mai viteji războinici, care au o inimă de leu, li se va topi inima de frică, căci tot Israelul ştie că tatăl tău este un viteaz şi că are nişte războinici cu el.

And even he who is brave, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt, for all Israel knows that your father is a mighty man and that those who are with him are brave men.

11 P rin urmare, iată sfatul meu: adună tot Israelul la tine, de la Dan şi până la Beer-Şeba – o mulţime cât nisipul de pe malul mării – şi condu-i tu însuţi în luptă.

Therefore I counsel that all Israel be gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in your own person.

12 A poi îl vom ataca acolo unde îl vom găsi, ne vom năpusti asupra lui aşa cum cade roua pe pământ şi nu va fi lăsat în viaţă nici el, nici vreunul dintre oamenii lui.

So shall we come upon some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew settles on the ground; and of him and of all the men with him there shall not be left so much as one.

13 D acă se va retrage în vreo cetate, atunci toţi israeliţii vor aduce funii şi vom trage acea cetate spre vale până nu va mai rămâne din ea nici măcar o pietricică.

If he withdraws into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will drag it into the ravine until not one pebble is left there.

14 A bsalom şi toţi cei din sfatul bătrânilor lui Israel au zis: „Sfatul architului Huşai este mai bun decât cel al lui Ahitofel.“ Aceasta pentru că Domnul a hotărât să zădărnicească sfatul cel bun al lui Ahitofel ca să aducă nenorocirea asupra lui Absalom.

Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than that of Ahithophel. For the Lord had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, so that the Lord might bring evil upon Absalom.

15 H uşai le-a zis preoţilor Ţadok şi Abiatar care a fost sfatul dat de Ahitofel lui Absalom şi celor din sfatul bătrânilor lui Israel şi care a fost sfatul pe care l-a dat el însuşi.

Then said Hushai to Zadok and Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and thus have I counseled.

16 L e-a mai zis: „Trimiteţi-i imediat un mesaj lui David şi spuneţi-i: «Să nu-ţi petreci noaptea lângă vadurile pustiei, ci să traversezi repede, ca nu cumva regele şi toţi oamenii care sunt cu el să fie ucişi.»“

Now send quickly and tell David, Lodge not this night at the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king be swallowed up and all the people with him.

17 I onatan şi Ahimaaţ aşteptau veştile la En-Roghel, deoarece nu îndrăzneau să intre în cetate. O slujnică venea şi le aducea veştile, iar ei se duceau şi îl înştiinţau pe regele David.

Now Jonathan and Ahimaaz stayed at En-rogel, for they must not be seen coming into the city. But a maidservant went and told them, and they went and told King David.

18 T otuşi, un tânăr i-a văzut şi i-a spus lui Absalom. Aflând aceasta, cei doi au plecat repede şi au ajuns la casa unui anume om din Bahurim. Acesta avea în curte o fântână şi cei doi au coborât în ea.

But a lad saw them and told Absalom; but they left quickly and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court, and they went down into it.

19 S oţia omului a luat o învelitoare pe care a întins-o peste gura fântânii şi a împrăştiat nişte grâne pe ea, pentru ca nimeni să nu poată bănui ceva.

And the woman spread a covering over the well’s mouth and spread ground corn on it; and the thing was not discovered.

20 S lujitorii lui Absalom au ajuns la casa femeii şi au întrebat-o: – Unde sunt Ahimaaţ şi Ionatan? – Au trecut pârâul! le-a răspuns femeia. Ei au căutat după cei doi, dar, negăsindu-i, s-au întors la Ierusalim.

For when Absalom’s servants came to the woman at the house, they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said to them, They went over the brook of water. When they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

21 D upă ce s-au îndepărtat oamenii lui Absalom, cei doi au ieşit din fântână şi s-au dus să-l înştiinţeze pe regele David. Ei i-au zis lui David: „Sculaţi-vă şi traversaţi repede râul, căci iată sfatul pe care l-a dat Ahitofel împotriva voastră.“

After they had departed, the boys came up out of the well and went and told King David, and said, Arise and pass quickly over the river Jordan; for thus and so has Ahithophel counseled against you.

22 D avid împreună cu cei ce erau cu el au trecut în grabă Iordanul şi, până în zorii zilei, nu a mai rămas nici unul care să nu fi trecut râul.

David arose and all the people with him and passed over the Jordan. By daybreak, not one was left who had not crossed.

23 A hitofel, văzând că nu i-a fost urmat sfatul, şi-a înşeuat măgarul şi a plecat în grabă acasă, în cetatea sa. Şi-a pus casa în rânduială şi apoi s-a spânzurat. Astfel el a murit şi a fost înmormântat în mormântul tatălui său. David la Mahanayim

But when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, went home to his city, put his household in order, and hanged himself and died, and was buried in the tomb of his father.

24 D avid a ajuns la Mahanayim, în timp ce Absalom trecea Iordanul împreună cu toţi israeliţii.

Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.

25 A bsalom l-a numit pe Amasa drept conducător al oştirii, în locul lui Ioab. Amasa era fiul unui israelit pe nume Ieter, care fusese căsătorit cu Abigail, fiica lui Nahaş şi sora Ţeruiei, mama lui Ioab.

Absalom made Amasa captain of the army instead of Joab. Amasa was the son of an named Ithra, who married Abigail daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.

26 I sraeliţii împreună cu Absalom şi-au aşezat tabăra pe teritoriul Ghiladului.

So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.

27 C ând David a ajuns la Mahanayim, Şobi, fiul lui Nahaş, din Raba amoniţilor, Machir, fiul lui Amiel, din Lo-Debar şi ghiladitul Barzilai, din Roghelim,

When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash of Rabbah of the Ammonites, and Machir son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim

28 a u adus paturi, lighene, vase din lut, grâu, orz, făină, grâne prăjite, fasole şi linte,

Brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans, lentils, parched,

29 m iere, lapte bătut, oi şi brânză de vaci pentru ca David şi cei ce erau cu el să mănânce. Ei îşi ziceau: „Poporul este flămând, ostenit şi însetat în urma călătoriei prin pustie.“

Honey, curds, sheep, and cheese of cows for David and the people with him to eat; for they said, The people are hungry, weary, and thirsty in the wilderness.