1 D omnul i-a vorbit lui Moise în pustia Sinai, în Cortul Întâlnirii, în prima zi a celei de-a doua luni, în al doilea an după ce au ieşit din ţara Egiptului. El i-a zis:
The Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai in the Tent of Meeting on the first day of the second month in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
2 „ Faceţi numărătoarea întregii adunări a israeliţilor, după clanurile şi familiile lor, înscriind pe fiecare bărbat în parte după numele său,
Take a census of all the males of the congregation of the Israelites by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head.
3 p e toţi aceia din Israel de la douăzeci de ani în sus, care sunt în stare să meargă la război. Tu şi Aaron să-i număraţi potrivit oştirilor lor.
From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go forth to war you and Aaron shall number, company by company.
4 S ă fie cu voi câte un bărbat din fiecare seminţie, fiecare – căpetenia familiei lui.
And with you there shall be a man from each tribe, each being the head of his father’s house.
5 A cestea sunt numele bărbaţilor care vor trebui să fie împreună cu voi: din Ruben: Eliţur, fiul lui Şedeur,
And these are the names of the men who shall attend you: Of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 d in Simeon: Şelumiel, fiul lui Ţurişadai;
Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 d in Iuda: Nahşon, fiul lui Aminadab;
Of Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 d in Isahar: Netanel, fiul lui Ţuar;
Of Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 d in Zabulon: Eliab, fiul lui Helon;
Of Zebulun, Eliab son of Helon;
10 d in fiii lui Iosif – din Efraim: Elişama, fiul lui Amihud; din Manase: Gamaliel, fiul lui Pedahţur;
Of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 d in Beniamin: Abidan, fiul lui Ghidoni;
Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 d in Dan: Ahiezer, fiul lui Amişadai;
Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 d in Aşer: Paghiel, fiul lui Ocran;
Of Asher, Pagiel son of Ochran;
14 d in Gad: Eliasaf, fiul lui Deuel;
Of Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 d in Neftali: Ahira, fiul lui Enan.“
Of Naphtali, Ahira son of Enan.
16 A ceştia au fost cei aleşi din adunare, conducătorii seminţiilor strămoşilor lor, căpeteniile miilor lui Israel.
These were those chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, heads of thousands in Israel.
17 M oise şi Aaron i-au luat pe aceşti bărbaţi, care au fost desemnaţi
And Moses and Aaron took these men who have been named,
18 ş i, în prima zi a celei de-a doua luni, au convocat întreaga adunare. Poporul s-a înscris pe clanuri şi familii, înscriind numele celor de la douăzeci de ani în sus, pe fiecare în parte,
And assembled all the congregation on the first day of the second month, and they declared their ancestry after their families, by their fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
19 a şa cum i-a poruncit Domnul lui Moise. Aşa i-a numărat el în pustia Sinai.
As the Lord commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.
20 U rmaşii fiilor lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
The sons of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
21 c ei număraţi din seminţia lui Ruben – au fost patruzeci şi şase de mii cinci sute.
Those of the tribe of Reuben numbered 46, 500.
22 U rmaşii fiilor lui Simeon, după clanurile şi familiile lor, toţi aceia care au fost înscrişi după numele fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those numbered of them according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
23 c ei număraţi din seminţia lui Simeon – au fost cincizeci şi nouă de mii trei sute.
Those of the tribe of Simeon numbered 59, 300.
24 U rmaşii fiilor lui Gad, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
25 c ei număraţi din seminţia lui Gad – au fost patruzeci şi cinci de mii şase sute cincizeci.
Those of the tribe of Gad numbered 45, 650.
26 U rmaşii fiilor lui Iuda, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
27 c ei număraţi din seminţia lui Iuda – au fost şaptezeci şi patru de mii şase sute.
Those of the tribe of Judah numbered 74, 600.
28 U rmaşii fiilor lui Isahar, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
29 c ei număraţi din seminţia lui Isahar – au fost cincizeci şi patru de mii patru sute.
Those of the tribe of Issachar numbered 54, 400.
30 U rmaşii fiilor lui Zabulon, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
31 c ei număraţi din seminţia lui Zabulon – au fost cincizeci şi şapte de mii patru sute.
Those of the tribe of Zebulun numbered 57, 400.
32 F iii lui Iosif, mai exact urmaşii fiilor lui Efraim, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Joseph: the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
33 c ei număraţi din seminţia lui Efraim – au fost patruzeci de mii cinci sute.
Those of the tribe of Ephraim numbered 40, 500.
34 U rmaşii fiilor lui Manase, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
35 c ei număraţi din seminţia lui Manase – au fost treizeci şi două de mii două sute.
Those of the tribe of Manasseh numbered 32, 200.
36 U rmaşii fiilor lui Beniamin, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
37 c ei număraţi din seminţia lui Beniamin – au fost treizeci şi cinci de mii patru sute.
Those of the tribe of Benjamin numbered 35, 400.
38 U rmaşii fiilor lui Dan, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
39 c ei număraţi din seminţia lui Dan – au fost şaizeci şi două de mii şapte sute.
Those of the tribe of Dan numbered 62, 700.
40 U rmaşii fiilor lui Aşer, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
41 c ei număraţi din seminţia lui Aşer – au fost patruzeci şi unu de mii cinci sute.
Those of the tribe of Asher numbered 41, 500.
42 U rmaşii fiilor lui Neftali, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
43 c ei număraţi din seminţia lui Neftali – au fost cincizeci şi trei de mii patru sute.
Those of the tribe of Naphtali numbered 53, 400.
44 A ceştia sunt cei care au fost număraţi, pe care Moise şi Aaron i-au numărat cu ajutorul conducătorilor lui Israel, cei doisprezece oameni, fiecare reprezentând propria lui familie.
These were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each representing his father’s house.
45 D eci toţi israeliţii care au fost număraţi după familiile lor, de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia din Israel, care erau în stare să meargă la război,
So all those numbered of the Israelites, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, able to go to war in Israel,
46 t oţi cei ieşiţi la numărătoare au fost şase sute trei mii cinci sute cincizeci.
All who were numbered were 603, 550.
47 L eviţii, după seminţia strămoşilor lor, n-au fost număraţi împreună cu ei. Deosebirea leviţilor
But the Levites by their fathers’ tribe were not numbered with them.
48 D omnul îi zisese lui Moise:
For the Lord had said to Moses,
49 „ Să nu numeri seminţia lui Levi şi să nu îi ţii socoteala în mijlocul celorlalţi israeliţi;
Only the tribe of Levi you shall not number in the census of the Israelites.
50 d ă în grija leviţilor Tabernaculul Mărturiei, toate uneltele lui şi tot ce ţine de el; ei trebuie să poarte Tabernaculul şi toate uneltele lui, să aibă grijă de el şi să-şi facă tabăra în jurul lui.
But appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, and over all its vessels and furnishings and all things that belong to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall minister to it and encamp around it.
51 C ând Tabernaculul urmează să fie mutat, leviţii trebuie să-l strângă, iar când Tabernaculul urmează să fie întins, leviţii să-l înalţe. Străinul care se va apropia să fie omorât.
When the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the excluded who approach the tabernacle shall be put to death.
52 C eilalţi israeliţi să se aşeze fiecare în tabăra lui, fiecare bărbat sub steagul său, potrivit oştirilor lor.
The Israelites shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard.
53 D ar leviţii să-şi facă tabăra în jurul Tabernaculului Mărturiei, ca să nu izbucnească mânia Mea împotriva adunării israeliţilor; leviţii să aibă în pază Tabernaculul Mărturiei.“
But the Levites shall encamp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the Israelites; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.
54 I sraeliţii au făcut întocmai; ei au făcut aşa cum Domnul i-a poruncit lui Moise.
Thus did the Israelites; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.