1 D upă ce a ieşit Isus din Templu, în timp ce mergea, ucenicii Lui au venit la El, ca să-I arate clădirile Templului.
Jesus departed from the temple area and was going on His way when His disciples came up to Him to call His attention to the buildings of the temple and point them out to Him.
2 I sus însă le-a zis: „Vedeţi voi toate acestea? Adevărat vă spun că nu va fi lăsată aici piatră pe piatră; totul va fi dărâmat “.
But He answered them, Do you see all these? Truly I tell you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.
3 A poi S-a aşezat pe Muntele Măslinilor, iar ucenicii au venit la El, doar ei singuri, şi L-au întrebat: – Spune-ne când se vor întâmpla aceste lucruri şi care va fi semnul venirii Tale şi al sfârşitului veacului?
While He was seated on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately and said, Tell us, when will this take place, and what will be the sign of Your coming and of the end (the completion, the consummation) of the age?
4 I sus le-a răspuns: – Vedeţi să nu vă înşele cineva!
Jesus answered them, Be careful that no one misleads you.
5 C ăci vor veni mulţi în Numele Meu, zicând: „Eu sunt Cristosul!“ şi-i vor înşela astfel pe mulţi.
For many will come in (on the strength of) My name '> appropriating the name which belongs to Me], saying, I am the Christ (the Messiah), and they will lead many astray.
6 V eţi auzi de războaie şi veşti de războaie. Vedeţi să nu vă neliniştiţi, căci aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar încă nu va fi sfârşitul.
And you will hear of wars and rumors of wars; see that you are not frightened or troubled, for this must take place, but the end is not yet.
7 U n neam se va ridica împotriva altui neam şi o împărăţie împotriva altei împărăţii. Va fi foamete, vor fi (molime şi) cutremure în diverse locuri.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in place after place;
8 D ar toate acestea sunt doar începutul durerilor naşterii.
All this is but the beginning of the birth pangs '> intolerable anguish].
9 A tunci vă vor da să fiţi chinuiţi, vă vor omorî şi veţi fi urâţi de toate neamurile din pricina Numelui Meu.
Then they will hand you over to suffer affliction and tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
10 A tunci mulţi se vor poticni, se vor trăda unii pe alţii şi se vor urî unii pe alţii.
And then many will be offended and repelled and will begin to distrust and desert and will stumble and fall away and betray one another and pursue one another with hatred.
11 S e vor ridica mulţi profeţi falşi şi-i vor înşela pe mulţi.
And many false prophets will rise up and deceive and lead many into error.
12 Ş i din cauza înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mulţi se va răci.
And the love of the great body of people will grow cold because of the multiplied lawlessness and iniquity,
13 D ar cel care va răbda până la sfârşit va fi mântuit.
But he who endures to the end will be saved.
14 A ceastă Evanghelie a Împărăţiei va fi vestită întregii omeniri, ca o mărturie pentru toate neamurile; şi atunci va veni sfârşitul.
And this good news of the kingdom (the Gospel) will be preached throughout the whole world as a testimony to all the nations, and then will come the end.
15 D e aceea, când veţi vedea „urâciunea pustiirii“, despre care a vorbit profetul Daniel, stând în locul sfânt – cel ce citeşte, să înţeleagă –,
So when you see the appalling sacrilege, spoken of by the prophet Daniel, standing in the Holy Place—let the reader take notice and ponder and consider and heed —
16 a tunci cei din Iudeea să fugă în munţi!
Then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 C el ce va fi pe acoperişul casei să nu coboare să-şi ia lucrurile din casă,
Let him who is on the housetop not come down and go into the house to take anything;
18 i ar cel ce va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina!
And let him who is in the field not turn back to get his overcoat.
19 V ai de cele ce vor fi însărcinate şi de cele ce vor alăpta în zilele acelea!
And alas for the women who are pregnant and for those who have nursing babies in those days!
20 R ugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici de Sabat.
Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
21 C ăci atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n-a mai fost de la începutul lumii şi până acum şi nici nu va mai fi!
For then there will be great tribulation (affliction, distress, and oppression) such as has not been from the beginning of the world until now—no, and never will be.
22 Ş i dacă zilele acelea n-ar fi fost scurtate, nici un om n-ar fi scăpat; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate.
And if those days had not been shortened, no human being would endure and survive, but for the sake of the elect (God’s chosen ones) those days will be shortened.
23 D acă cineva vă va spune atunci: „Iată, Cristosul este aici!“ sau „Este acolo!“, să nu credeţi!
If anyone says to you then, Behold, here is the Christ (the Messiah)! or, There He is!—do not believe it.
24 C ăci se vor ridica cristoşi falşi şi profeţi falşi şi vor face semne mari şi minuni, pentru a-i înşela, dacă este posibil, chiar şi pe cei aleşi.
For false Christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders so as to deceive and lead astray, if possible, even the elect (God’s chosen ones).
25 I ată că v-am spus mai dinainte!
See, I have warned you beforehand.
26 A şadar, dacă vă vor spune: „Iată, este în pustie!“, să nu vă duceţi; sau: „Iată-L în odăi ascunse!“, să nu credeţi!
So if they say to you, Behold, He is in the wilderness (desert)—do not go out there; if they tell you, Behold, He is in the secret places or inner rooms—do not believe it.
27 C ăci aşa cum iese fulgerul de la răsărit şi se vede până la apus, tot aşa va fi şi venirea Fiului Omului.
For just as the lightning flashes from the east and shines and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 O riunde va fi hoitul, acolo se vor aduna şi vulturii!
Wherever there is a fallen body (a corpse), there the vultures (or eagles) will flock together.
29 I mediat după necazul acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina, stelele vor cădea din cer şi puterile cerurilor vor fi clătinate.
Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not shed its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 A tunci se va arăta în cer semnul Fiului Omului şi atunci toate seminţiile pământului se vor jeli şi-L vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere şi mare slavă.
Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn and beat their breasts and lament in anguish, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 E l îi va trimite pe îngerii Săi cu trâmbiţa cea răsunătoare, iar ei îi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vânturi, de la o margine a cerurilor până la cealaltă.
And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect (His chosen ones) from the four winds, from one end of the universe to the other.
32 Î nvăţaţi de la smochin pilda lui: când mlădiţa lui devine deja fragedă şi încep să apară frunzele, ştiţi că vara este aproape.
From the fig tree learn this lesson: as soon as its young shoots become soft and tender and it puts out its leaves, you know of a surety that summer is near.
33 T ot aşa şi voi, când vedeţi toate aceste lucruri, să ştiţi că El este aproape, este chiar la uşi.
So also when you see these signs, all taken together, coming to pass, you may know of a surety that He is near, at the very doors.
34 A devărat vă spun că nu va trece această generaţie până se vor întâmpla toate aceste lucruri.
Truly I tell you, this generation ( the whole multitude of people living at the same time, in a definite, given period) will not pass away till all these things taken together take place.
35 C erul şi pământul vor trece, însă cuvintele Mele nu vor trece! Îndemn la veghere
Sky and earth will pass away, but My words will not pass away.
36 D ar despre ziua şi ora aceea nu ştie nimeni, nici îngerii cerurilor, (nici Fiul), ci numai Tatăl.
But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
37 A şa cum a fost în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 C ăci aşa cum era în zilele de dinaintea potopului, când oamenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
For just as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and being given in marriage, until the day when Noah went into the ark,
39 ş i nu au ştiut nimic până când a venit potopul şi i-a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului Omului.
And they did not know or understand until the flood came and swept them all away—so will be the coming of the Son of Man.
40 A tunci, doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar altul va fi lăsat.
At that time two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 D ouă femei vor măcina la moară – una va fi luată, iar alta va fi lăsată.
Two women will be grinding at the hand mill; one will be taken and one will be left.
42 V egheaţi deci, pentru că nu ştiţi în ce zi vine Domnul vostru!
Watch therefore '> give strict attention, be cautious and active], for you do not know in what kind of a day '> whether a near or remote one] your Lord is coming.
43 S ă ştiţi că, dacă stăpânul casei ar şti în ce strajă din noapte vine hoţul, ar veghea şi n-ar lăsa să i se spargă casa.
But understand this: had the householder known in what '> night or a morning] watch the thief was coming, he would have watched and would not have allowed his house to be undermined and broken into.
44 P rin urmare, fiţi pregătiţi şi voi, pentru că Fiul Omului va veni în ceasul în care nu vă aşteptaţi! Sclavul credincios şi înţelept
You also must be ready therefore, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect Him.
45 C ine este deci sclavul credincios şi înţelept, pe care stăpânul l-a pus responsabil peste ceilalţi sclavi ai săi, ca să le dea hrana la timp?
Who then is the faithful, thoughtful, and wise servant, whom his master has put in charge of his household to give to the others the food and supplies at the proper time?
46 F erice de sclavul acela, pe care stăpânul, la venirea lui, îl va găsi făcând aşa!
Blessed (happy, fortunate, and to be envied) is that servant whom, when his master comes, he will find so doing.
47 A devărat vă spun că îl va pune responsabil peste toate bunurile sale!
I solemnly declare to you, he will set him over all his possessions.
48 D ar dacă sclavul acela este un sclav rău, care îşi zice în inima lui: „Stăpânul meu întârzie!“
But if that servant is wicked and says to himself, My master is delayed and is going to be gone a long time,
49 ş i care începe să-i bată pe confraţii lui şi să mănânce şi să bea cu beţivii,
And begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunken,
50 s tăpânul acelui sclav va veni într-o zi în care el nu se aşteaptă şi la o oră pe care nu o ştie.
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour of which he is not aware,
51 E l îl va tăia în două şi-i va stabili partea la un loc cu ipocriţii. Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor!
And will punish him '> cut him up by scourging] and put him with the pretenders (hypocrites); there will be weeping and grinding of teeth.