Isaia 46 ~ Isaiah 46

picture

1 B el se prăbuşeşte, Nebo se îndoaie. Idolii lor sunt puşi pe animale de povară; idolii pe care-i purtaţi sunt o povară pentru animalele obosite.

Bel bows down, Nebo stoops; their idols are on the beasts and on the cattle. These things that you carry about are loaded as burdens on the weary beasts.

2 S e prăbuşesc, se îndoaie împreună; nu pot să salveze povara, ei înşişi mergând în captivitate.

stoop, they bow down together; they cannot save, but are themselves going into captivity.

3 « Ascultaţi-Mă, Casa lui Iacov, întreaga rămăşiţă a Casei lui Israel, voi, pe care v-am cărat înainte de a vă naşte, v-am purtat încă din pântece!

Listen to Me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, you who have been borne by Me from your birth, carried from the womb:

4 P ână la bătrâneţea voastră Eu voi fi Acelaşi, până veţi încărunţi vă voi purta. Eu v-am făcut şi Eu vă voi sprijini; vă voi purta şi vă voi scăpa.

Even to your old age I am He, and even to hair white with age will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry and will save you.

5 C u cine Mă veţi compara şi Mă veţi face egal? Cu cine Mă veţi asemăna ca să fim deopotrivă?

To whom will you liken Me and make Me equal and compare Me, that we may be alike?

6 U nii varsă aurul din pungă, şi cântăresc argintul în cumpănă, angajează un artizan, care-l preface într-un zeu, apoi se prostern şi i se închină.

They lavish gold out of the cup or bag, weigh out silver on the scales, and hire a goldsmith, and he fashions it into a god; they fall down, yes, they worship it!

7 Î l pun pe umeri şi-l poartă, îl aşază la locul lui şi acolo rămâne; nu se poate mişca de la locul lui. Dacă cineva strigă la el, nu-i răspunde, nici nu-l izbăveşte din necaz.

They bear it upon their shoulders; they carry it and set it down in its place, and there it stands. It cannot move from its place. Even if one cries to it for help, yet cannot answer or save him out of his distress.

8 A mintiţi-vă acest lucru şi luaţi-l în seamă! Gândiţi-vă din nou la el, răzvrătiţilor!

remember this, be ashamed and own yourselves guilty; bring it again to mind and lay it to heart, O you rebels!

9 A mintiţi-vă lucrurile de la început, acelea din vechime, căci Eu sunt Dumnezeu, nu este altul! Eu sunt Dumnezeu, nu este altul ca Mine!

remember the former things, of old; for I am God, and there is no one else; I am God, and there is none like Me,

10 E u fac cunoscut de la început sfârşitul şi, din vremuri străvechi, descopăr lucrurile care încă nu s-au întâmplat, zicând: ‘Planul Meu rămâne să se împlinească; voi face tot ceea ce doresc!’

Declaring the end and the result from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all My pleasure and purpose,

11 E u chem de la răsărit o pasăre de pradă şi, dintr-o ţară îndepărtată, aduc omul care Îmi va împlini planul. Ce am spus voi duce la îndeplinire şi ce am plănuit voi face.

Calling a ravenous bird from the east—the man who executes My counsel from a far country. Yes, I have spoken, and I will bring it to pass; I have purposed it, and I will do it.

12 A scultaţi-Mă, oameni cu inima încăpăţânată, voi, ce sunteţi departe de dreptate!

Listen to Me, you stiff-hearted and you who have lost heart, you who are far from righteousness (from uprightness and right standing with God, and from His righteous deliverance).

13 Î mi aduc aproape dreptatea; ea nu este departe, iar mântuirea Mea nu va întârzia. Voi dărui Sionului mântuirea şi Israelului, splendoarea Mea.

I bring near My righteousness, it will not be far off; and My salvation shall not tarry. And I will put salvation in Zion, for Israel My glory.