1 A şadar, întrucât Cristos a suferit în trup, înarmaţi-vă şi voi cu acelaşi fel de gândire, căci cel ce a suferit în trup a sfârşit-o cu păcatul,
So, since Christ suffered in the flesh for us, for you, arm yourselves with the same thought and purpose. For whoever has suffered in the flesh '> the mind of Christ] is done with sin,
2 p entru ca, în vremea care-i mai rămâne de trăit în trup, să nu mai trăiască după poftele oamenilor, ci după voia lui Dumnezeu.
So that he can no longer spend the rest of his natural life living by human appetites and desires, but for what God wills.
3 A junge cât timp a trecut în care aţi lucrat după voia neamurilor, trăind în depravare, în pofte, în beţii, în petreceri, în orgii şi în idolatrii dezgustătoare.
For the time that is past already suffices for doing what the Gentiles like to do—living in shameless, insolent wantonness, in lustful desires, drunkenness, reveling, drinking bouts and abominable, lawless idolatries.
4 D e aceea sunt surprinşi ei că nu alergaţi împreună cu ei la acelaşi potop de destrăbălare şi vă batjocoresc.
They are astonished and think it very queer that you do not now run hand in hand with them in the same excesses of dissipation, and they abuse.
5 E i vor da socoteală Celui Ce este gata să-i judece pe cei vii şi pe cei morţi.
But they will have to give an account to Him Who is ready to judge and pass sentence on the living and the dead.
6 C ăci pentru aceasta le-a fost vestită Evanghelia şi celor ce acum sunt morţi: ca şi ei să fie judecaţi ca oameni, în trup, dar să trăiască potrivit lui Dumnezeu, în duh.
For this is why the good news (the Gospel) was preached '> in their lifetime] even to the dead, that though judged in fleshly bodies as men are, they might live in the spirit as God does.
7 S fârşitul tuturor lucrurilor este aproape. Fiţi deci cu mintea limpede şi disciplinaţi-vă în vederea rugăciunii!
But the end and culmination of all things has now come near; keep sound minded and self-restrained and alert therefore for prayer.
8 Î nainte de toate, să aveţi o dragoste fierbinte unii pentru alţii, pentru că dragostea acoperă o mulţime de păcate!
Above all things have intense and unfailing love for one another, for love covers a multitude of sins '> disregards the offenses of others].
9 F iţi ospitalieri unii cu alţii, fără cârtire!
Practice hospitality to one another (those of the household of faith). And do it ungrudgingly (cordially and graciously, without complaining but as representing Him).
10 C a nişte buni administratori ai harului felurit al lui Dumnezeu, fiecare să slujească pe alţii potrivit cu darul pe care l-a primit!
As each of you has received a gift (a particular spiritual talent, a gracious divine endowment), employ it for one another as good trustees of God’s many-sided grace '> extremely diverse powers and gifts granted to Christians by unmerited favor].
11 D acă cineva vorbeşte, să vorbească cuvintele lui Dumnezeu! Dacă cineva slujeşte, să slujească după puterea pe care o dă Dumnezeu, pentru ca Dumnezeu să fie slăvit în toate, prin Isus Cristos, a Căruia este slava şi puterea, în vecii vecilor! Amin. Suferind pentru Cristos
Whoever speaks, oracles of God; whoever renders service, as with the strength which God furnishes abundantly, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ (the Messiah). To Him be the glory and dominion forever and ever (through endless ages). Amen (so be it).
12 P reaiubiţilor, nu fiţi surprinşi de încercarea de foc care are loc în mijlocul vostru, ca şi cum vi s-ar întâmpla ceva ciudat,
Beloved, do not be amazed and bewildered at the fiery ordeal which is taking place to test your quality, as though something strange (unusual and alien to you and your position) were befalling you.
13 c i, în măsura în care aveţi parte de suferinţele lui Cristos, bucuraţi-vă, pentru ca şi la descoperirea slavei Lui să vă bucuraţi nespus de mult.
But insofar as you are sharing Christ’s sufferings, rejoice, so that when His glory is revealed, you may also rejoice with triumph.
14 D acă sunteţi insultaţi din pricina Numelui lui Cristos, ferice de voi, pentru că Duhul slavei şi al lui Dumnezeu se odihneşte peste voi.
If you are censured and suffer abuse the name of Christ, blessed '> to be envied, with life-joy, and satisfaction in God’s favor and salvation, regardless of your outward condition], because the Spirit of glory, the Spirit of God, is resting upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
15 N imeni dintre voi să nu sufere ca ucigaş, hoţ, răufăcător sau ca unul care se amestecă în treburile altora.
But let none of you suffer as a murderer or a thief or any sort of criminal, or as a mischief-maker (a meddler) in the affairs of others.
16 Î nsă dacă vreunul din voi suferă din pricină că este creştin, să nu-i fie ruşine, ci să-L slăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta.
But if as a Christian, let him not be ashamed, but give glory to God that he is in this name.
17 C ăci este timpul să înceapă judecata chiar de la Casa lui Dumnezeu. Şi dacă începe cu noi, care va fi sfârşitul celor ce nu ascultă de Evanghelia lui Dumnezeu?!
For the time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us, what will the end of those who do not respect or believe or obey the good news (the Gospel) of God?
18 Ş i dacă cel drept este salvat cu greu, ce se va face cel lipsit de evlavie şi păcătos?!
And if the righteous are barely saved, what will become of the godless and wicked?
19 A şa că cei ce suferă după voia lui Dumnezeu să-şi încredinţeze sufletele credinciosului Creator, făcând în continuare binele!
Therefore, those who are ill-treated and suffer in accordance with God’s will must do right and commit their souls to the One Who created and will never fail.