1 D umnezeul laudei mele, nu tăcea!
O God of my praise! Keep not silence,
2 I ată că gura celui rău şi gura celui înşelător se deschid împotriva mea; îmi vorbesc cu o limbă mincinoasă.
For the mouths of the wicked and the mouth of deceit are opened against me; they have spoken to me and against me with lying tongues.
3 M ă împresoară cu nişte cuvinte de ură şi se războiesc cu mine fără temei.
They have compassed me about also with words of hatred and have fought against me without a cause.
4 L a dragostea mea ei răspund cu duşmănie, dar eu mă rog.
In return for my love they are my adversaries, but I resort to prayer.
5 E i îmi răsplătesc binele cu rău şi dragostea mea – cu ură.
And they have rewarded and laid upon me evil for good, and hatred for my love.
6 P une un om rău împotriva lui şi un acuzator să stea la dreapta lui!
Set a wicked man over him, and let accuser stand at his right hand.
7 C ând va fi judecat, să fie găsit vinovat, iar rugăciunea să-i fie socotită un păcat.
When is judged, let him be condemned, and let his prayer be turned into a sin.
8 F ie-i zilele puţine, iar slujba lui s-o ia altul!
Let his days be few; and let another take his office and charge.
9 S ă-i rămână fiii orfani, şi soţia lui – văduvă!
Let his children be fatherless and his wife a widow.
10 F iii lui să rătăcească cerşind şi căutând printre ruine!
Let his children be continual vagabonds and beg; let them seek their bread and be driven far from their ruined homes.
11 C el ce l-a împrumutat să-i ia tot ceea ce are şi străinii să-l jefuiască de rodul muncii lui!
Let the creditor and extortioner seize all that he has; and let strangers (barbarians and foreigners) plunder the fruits of his labor.
12 S ă nu mai fie nimeni care să-i arate îndurare şi să nu mai fie nimeni care să arate îndurare orfanilor lui!
Let there be none to extend or continue mercy and kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 F ie ca urmaşii lui să fie stârpiţi, iar în generaţia următoare să le fie şters numele!
Let his posterity be cut off, and in the generation following let their names be blotted out.
14 S ă fie păstrată înaintea Domnului aducerea-aminte a vinii strămoşilor lui şi să nu fie şters păcatul mamei lui!
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 S ă rămână de-a pururi înaintea Domnului, iar El să le şteargă amintirea de pe pământ!
Let them be before the Lord continually, that He may cut off the memory of them from the earth!—
16 C ăci nu şi-a amintit să se poarte cu îndurare, ci l-a prigonit pe sărman şi pe nevoiaş şi l-a omorât pe cel cu inima zdrobită!
Because the man did not remember to show mercy, but pursued and persecuted the poor and needy man, and the broken in heart to slay.
17 A iubit blestemul; de el să aibă parte! Nu i-a plăcut binecuvântarea; aceasta să stea departe de el!
Yes, he loved cursing, and it came upon him; he delighted not in blessing, and it was far from him.
18 A îmbrăcat blestemul ca pe propria haină, i-a intrat în pântece ca apa şi în oase – ca untdelemnul.
He clothed himself also with cursing as with his garment, and it seeped into his inward like water, and like oil into his bones.
19 D e aceea, el să-i fie mantaua cu care se acoperă şi brâul cu care se încinge mereu!
Let it be to him as the raiment with which he covers himself and as the girdle with which he is girded continually.
20 A ceasta să fie răsplata potrivnicilor mei din partea Domnului şi a celor ce mă vorbesc de rău!
Let this be the reward of my adversaries from the Lord, and of those who speak evil against my life.
21 D ar Tu, Doamne, Stăpâne, de dragul Numelui Tău, fă-Ţi lucrarea cu mine! Pentru că îndurarea Ta este mare, mântuieşte-mă!
But You deal with me and act for me, O God the Lord, for Your name’s sake; because Your mercy and loving-kindness are good, O deliver me.
22 C ăci sunt sărman şi necăjit, iar inima mi-e rănită înăuntrul meu.
For I am poor and needy, and my heart is wounded and stricken within me.
23 P ier ca o umbră trecătoare; sunt alungat ca o lăcustă.
I am gone like the shadow when it lengthens and declines; I toss up and down and am shaken off as the locust.
24 G enunchii îmi sunt slăbiţi de post, iar trupul mi-e sleit din lipsă de grăsime.
My knees are weak and totter from fasting; and my body is gaunt and has no fatness.
25 A m ajuns de batjocura lor; cei ce mă văd dau din cap.
I have become also a reproach and a taunt to others; when they see me, they shake their heads.
26 D oamne, Dumnezeul meu, ajută-mă! În îndurarea Ta, scapă-mă!
Help me, O Lord my God; O save me according to Your mercy and loving-kindness!—
27 F ă ca ei să recunoască în aceasta mâna Ta, să recunoască că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!
That they may know that this is Your hand, that You, Lord, have done it.
28 E i blestemă, dar Tu binecuvântezi. Ei se ridică şi rămân de ruşine, dar robul Tău se va veseli.
Let them curse, but do You bless. When adversaries arise, let them be put to shame, but let Your servant rejoice.
29 P otrivnicii mei se îmbracă cu batjocura, se acoperă cu neruşinarea ca şi cu o manta.
Let my adversaries be clothed with shame and dishonor, and let them cover themselves with their own disgrace and confusion as with a robe.
30 E u Îl voi slăvi pe Domnul cu gura mea, în mijlocul multora Îl voi lăuda.
I will give great praise and thanks to the Lord with my mouth; yes, and I will praise Him among the multitude.
31 C ăci El stă la dreapta celui sărman, ca să-l scape de acuzatorii lui.
For He will stand at the right hand of the poor and needy, to save him from those who condemn his life.