1 A m venit în grădina mea, sora mea, mireasa mea; mi-am adunat smirna şi mirodeniile, mi-am mâncat fagurul cu miere, mi-am băut vinul şi laptele. Corul Mâncaţi, prieteni, şi beţi! Îmbătaţi-vă de dragoste, iubiţilor! Sulamita
I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my balsam and spice. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends! Drink, yes, drink abundantly of love, O precious one.
2 E u adormisem, însă inima îmi era trează. Am auzit astfel vocea iubitului meu care bătea la poartă: Iubitul „Deschide-mi, sora mea, draga mea, porumbiţa mea, desăvârşita mea! Capul îmi este acoperit de rouă şi părul îmi este plin de umezeala nopţii.“ Sulamita
I went to sleep, but my heart stayed awake. the voice of my beloved as he knocked. Open to me, my sister, my love, my dove, my spotless one, for I am wet with the night dew; my hair is covered with it.
3 T ocmai mi-am scos tunica, iarăşi să mă îmbrac? Tocmai mi-am spălat picioarele, iarăşi să mi le murdăresc?
I had put off my garment— how could I put it on? I had washed my feet—how could I soil them?
4 I ubitul meu şi-a întins mâna prin fereastră şi atunci inima mea a început să-l dorească.
My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him.
5 M -am sculat să deschid iubitului meu; şi de pe mâna mea se prelingea smirnă, iar de pe degetele mele picura smirnă pe mânerele uşii.
I rose up to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, and my fingers with liquid myrrh, upon the handles of the bolt.
6 A m deschis iubitului meu... dar iubitul meu se întorsese şi plecase. Sufletul meu se topea când vorbea. L-am căutat, dar nu l-am găsit. L-am strigat, dar nu mi-a răspuns.
I opened for my beloved, but my beloved had turned away and withdrawn himself, and was gone! My soul went forth when he spoke, but it failed me! I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
7 M -au întâlnit santinelele care dădeau ocol cetăţii; m-au lovit şi m-au rănit, mi-au luat voalul cei ce păzesc zidurile.
The watchmen who go about the city found me. They struck me, they wounded me; the keepers of the walls took my veil and my mantle from me.
8 V ă conjur, fiice ale Ierusalimului, dacă-l găsiţi pe iubitul meu, ce-i veţi spune?... Să-i spuneţi că sunt bolnavă de iubirea lui! Corul
I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I am sick from love.
9 C e are iubitul tău mai mult decât alţi iubiţi, cea mai frumoasă dintre femei? Ce are iubitul tău mai mult decât alţii, pentru ca tu să ne conjuri astfel? Sulamita
What is your beloved more than another beloved, O you fairest among women ? What is your beloved more than another beloved, that you should give us such a charge?
10 I ubitul meu este alb şi rumen, unic între zeci de mii!
My beloved is fair and ruddy, the chief among ten thousand!
11 C apul lui este aur curat; pletele lui sunt valuri, negre ca pana corbului!
His head is the finest gold; his locks are curly and bushy and black as a raven.
12 O chii lui sunt ca porumbeii de lângă izvoarele de apă, scăldaţi în lapte şi aşezaţi ca rubinele!
His eyes are like doves beside the water brooks, bathed in milk and fitly set.
13 O brajii lui sunt ca straturile de mirodenii ce îşi răspândesc miresmele. Buzele îi sunt crini din care se prelinge smirna.
His cheeks are like a bed of spices or balsam, like banks of sweet herbs yielding fragrance. His lips are like bloodred anemones or lilies distilling liquid myrrh.
14 M âinile lui sunt inele de aur, decorate cu topaz. Abdomenul îi este fildeş lustruit, încrustat cu safire.
His hands are like rods of gold set with beryl or topaz. His body is a figure of bright ivory overlaid with sapphires.
15 P icioarele îi sunt stâlpi de alabastru aşezaţi pe piedestale de aur curat. Înfăţişarea lui este ca Libanul, distins asemenea cedrilor.
His legs are like strong and steady pillars of marble set upon bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent, stately, and majestic as the cedars.
16 C erul gurii lui îi este atât de dulce şi întreaga lui fiinţă este atât de fermecătoare! Aşa este iubitul meu, aşa este dragul meu, fiice ale Ierusalimului!
His voice and speech are exceedingly sweet; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem!