1 I sraeliţii au făcut din nou ce este rău în ochii Domnului şi de aceea Domnul i-a dat pe mâna filistenilor timp de patruzeci de ani.
And the Israelites again did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hands of the Philistines for forty years.
2 E ra un om din Ţora, din clanul daniţilor, al cărui nume era Manoah. Soţia lui nu putea să nască pentru că era stearpă.
And there was a certain man of Zorah, of the tribe of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had no children.
3 Î ngerul Domnului S-a arătat femeii şi i-a zis: „Iată că deşi acum nu poţi să naşti fiindcă eşti stearpă, totuşi vei rămâne însărcinată şi vei naşte un fiu.
And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her, Behold, you are barren and have no children, but you shall become pregnant and bear a son.
4 A cum, ia seama şi fereşte-te, ca să nu bei nici vin, nici tărie şi să nu mănânci nimic necurat,
Therefore beware and drink no wine or strong drink and eat nothing unclean.
5 c ăci sigur vei rămâne însărcinată şi vei naşte un fiu. Briciul nu va trece peste capul lui, fiindcă copilul va fi un nazireu al lui Dumnezeu încă din pântece şi el va fi acela care va începe să elibereze Israelul din mâna filistenilor.“
For behold, you shall become pregnant and bear a son. No razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazirite to God from birth, and he shall begin to deliver Israel out of the hands of the Philistines.
6 F emeia s-a dus şi i-a istorisit soţului ei, spunându-i: „A venit la mine un om al lui Dumnezeu. Înfăţişarea Lui era foarte înfricoşătoare, ca înfăţişarea Îngerului lui Dumnezeu. Nu L-am întrebat de unde venea şi nu mi-a dezvăluit care-I este numele.
Then the woman went and told her husband, saying, A Man of God came to me and his face was like the face of the Angel of God, to be greatly and reverently feared. I did not ask him from where he came, and he did not tell me his name.
7 E l mi-a zis că voi rămâne însărcinată şi voi naşte un fiu. De aceea nu trebuie să beau nici vin, nici tărie şi nu trebuie să mănânc nimic necurat, fiindcă copilul va fi un nazireu al lui Dumnezeu încă din pântece şi până în ziua morţii lui.“
But he said to me, Behold, you shall become pregnant and bear a son, and now drink no wine or strong drink and eat nothing unclean, for the child shall be a Nazirite to God from birth to the day of his death.
8 A tunci Manoah s-a rugat Domnului şi I-a zis: „Stăpâne Doamne, Te rog, fă să revină la noi omul lui Dumnezeu, pe care L-ai trimis şi să ne înveţe ce să facem cu băiatul care se va naşte!“
Then Manoah entreated the Lord and said, O Lord, let the Man of God whom You sent come again to us and teach us what we shall do with the child that shall be born.
9 D umnezeu a ascultat rugăciunea lui Manoah şi Îngerul Domnului a venit din nou la femeie. Ea rămăsese la câmp, iar Manoah, soţul ei, nu era cu ea.
And God listened to the voice of Manoah, and the Angel of God came again to the woman as she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.
10 F emeia a alergat repede să-i dea de ştire bărbatului ei. Ea i-a zis: „Iată că omul care a venit în acea zi la mine, mi S-a arătat din nou!“
And the woman ran in haste and told her husband and said to him, Behold, the Man who came to me the other day has appeared to me.
11 M anoah s-a dus repede după soţia sa, iar când a ajuns la omul acela I-a zis: – Tu eşti omul care i-a vorbit soţiei mele? El i-a răspuns: – Eu sunt!
And Manoah arose and went after his wife and came to the Man and said to him, Are you the Man who spoke to this woman? And he said, I am.
12 M anoah I-a zis: – Când se vor împlini cuvintele Tale, ce rânduială să ţinem cu băiatul în vederea lucrării lui?
And Manoah said, Now when your words come true, how shall we manage the child, and what is he to do?
13 Î ngerul Domnului i-a răspuns lui Manoah: – Femeia să se ferească de tot ce i-am spus!
And the Angel of the Lord said to Manoah, Let the mother beware of all that I told her.
14 S ă nu mănânce nimic care vine din viţa-de-vie, să nu bea nici vin, nici tărie şi să nu mănânce nimic necurat. Să păzească tot ce i-am poruncit.
She may not eat of anything that comes from the grapevine, nor drink wine or strong drink nor eat any unclean thing. All that I commanded her let her observe.
15 M anoah I-a zis Îngerului Domnului: – Dă-ne voie să Te reţinem ca să-Ţi pregătim un ied.
And Manoah said to the Angel of the Lord, Pray, let us detain you that we may prepare a kid for you.
16 Î ngerul Domnului i-a răspuns lui Manoah: – Chiar dacă M-ai opri, n-aş mânca din mâncarea ta, dar dacă vrei să aduci o ardere de tot, atunci să o aduci Domnului! Manoah nu ştia că este Îngerul Domnului.
And the Angel of the Lord said to Manoah, Though you detain me, I will not eat of your food, but if you make ready a burnt offering, offer it to the Lord. For Manoah did not know that he was the Angel of the Lord.
17 A tunci Manoah I-a zis Îngerului Domnului: – Care-Ţi este Numele, ca să Te onorăm când se vor adeveri cuvintele Tale?
And Manoah said to the Angel of the Lord, What is your name, so that when your words come true, we may do you honor?
18 Î ngerul Domnului i-a răspuns: – De ce Îmi ceri Numele? El este minunat.
And the Angel of the Lord said to him, Why do you ask my name, seeing it is wonderful?
19 M anoah a luat iedul şi darul de mâncare şi le-a oferit Domnului pe stâncă. În timp ce Manoah şi soţia sa priveau, s-a înfăptuit o minune.
So Manoah took the kid with the cereal offering and offered it upon a rock to the Lord, the Angel working wonders, while Manoah and his wife looked on.
20 P e când flacăra se ridica de pe altar spre cer, Îngerul Domnului S-a suit în flacăra altarului. Văzând lucrul acesta, Manoah şi soţia sa au căzut cu feţele la pământ.
For when the flame went up toward the heavens from the altar, the Angel of the Lord ascended in the altar flame. And Manoah and his wife looked on, and they fell on their faces to the ground.
21 Î ngerul Domnului nu S-a mai arătat din nou lui Manoah şi soţiei lui. Atunci Manoah a înţeles că fusese Îngerul Domnului.
The Angel of the Lord did not appear again to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the Angel of the Lord.
22 M anoah i-a zis soţiei sale: – Sigur vom muri fiindcă am văzut pe Dumnezeu!
And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
23 D ar soţia lui i-a răspuns: – Dacă ar fi vrut Domnul să ne omoare nu ar fi primit din mâinile noastre arderea de tot şi darul, nu ne-ar fi descoperit toate acestea şi nu ne-ar fi ascultat în vremuri ca acestea!
But his wife said to him, If the Lord were pleased to kill us, He would not have received a burnt offering and a cereal offering from our hands, nor have shown us all these things or now have announced such things as these.
24 F emeia a născut un fiu şi i-a pus numele Samson. Băiatul a crescut şi Domnul l-a binecuvântat.
And the woman bore a son and called his name Samson; and the child grew and the Lord blessed him.
25 D uhul lui Dumnezeu a început să-l pună în mişcare la Mahane-Dan, între Ţora şi Eştaol.
And the Spirit of the Lord began to move him at times in Mahaneh-dan between Zorah and Eshtaol.