1 C u siguranţă, argintul are o mină din care este scos, iar aurul are un loc unde este curăţit.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold where they refine it.
2 F ierul este luat din pământ şi arama este scoasă din minereu.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted from the stone ore.
3 O mul pune capăt întunericului şi caută până în locurile cele mai adânci după minereurile ascunse în cel mai negru întuneric.
Man sets an end to darkness, and he searches out the farthest bounds for the ore buried in gloom and deep darkness.
4 E l sapă un puţ departe de locuinţa oamenilor, în locuri necălcate de piciorul omului; el stă atârnat şi se clatină, departe de oameni.
Men break open shafts away from where people sojourn, in places forgotten by foot; and, hanging afar from men, they swing or flit to and fro.
5 P ământul din care vine hrana este răscolit pe dedesubt ca de foc.
As for the earth, out of it comes bread, but underneath there is blasting, turning it up as by fire.
6 S afirul iese din pietrele lui şi colbul lui are pulbere de aur.
Its stones are the bed of sapphires; it holds dust of gold.
7 N ici o pasăre de pradă nu ştie acea cărare ascunsă, nici ochiul şoimului n-a văzut-o.
That path no bird of prey knows, and the falcon’s eye has not seen it.
8 N ici fiarele cele mai mândre n-au călcat pe ea, leul n-a trecut niciodată pe acolo.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed over it.
9 O mul pune mâna pe stânca de cremene şi răstoarnă munţii din rădăcini.
Man puts forth his hand upon the flinty rock; he overturns the mountains by the roots.
10 E l sapă şanţuri în stâncă şi ochii lui îi văd toate bogăţiile.
He cuts out channels and passages among the rocks; and his eye sees every precious thing.
11 E l caută izvoarele râurilor şi aduce la lumină lucruri ascunse.
binds the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings forth to light.
12 D ar unde poate fi găsită înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
But where shall Wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 O mul nu-i cunoaşte locuinţa; ea nu poate fi găsită pe pământul celor vii.
Man knows not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 A dâncul zice: «Nu este în mine!», iar marea zice: «Nu este la mine!»
The deep says, is not in me; and the sea says, It is not with me.
15 E a nu se dă în schimbul aurului ales, nici preţul ei nu poate fi cântărit în argint.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
16 E a nu poate fi cumpărată cu aur de Ofir şi nici cu onix preţios sau cu safir.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in the precious onyx or beryl, or the sapphire.
17 N ici aurul, nici diamantul nu se pot compara cu ea, nici nu poate fi schimbată pe bijuterii de aur.
Gold and glass cannot equal, nor can it be exchanged for jewels or vessels of fine gold.
18 C oralul şi cristalul nu merită a fi amintite; preţul înţelepciunii este dincolo de al mărgăritarelor.
No mention shall be made of coral or of crystal; for the possession of Wisdom is even above rubies or pearls.
19 T opazul de Cuş nu se poate compara cu ea, ea nu poate fi cumpărată cu aur curat.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, nor can it be valued in pure gold.
20 D e unde vine atunci înţelepciunea? Unde locuieşte priceperea?
From where then does Wisdom come? And where is the place of understanding?
21 E a este ascunsă de ochii tuturor celor vii, ascunsă chiar şi de păsările cerului.
It is hidden from the eyes of all living, and knowledge of it is withheld from the birds of the heavens.
22 L ocul Nimicirii şi Moartea zic: «Am auzit doar vorbindu-se despre ea.»
Abaddon (the place of destruction) and Death say, We have heard the report of it with our ears.
23 D umnezeu cunoaşte calea spre ea şi doar El ştie unde locuieşte,
God understands the way and He knows the place of it.
24 p entru că El se uită până la marginile pământului, vede tot ce se întâmplă sub ceruri.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 C ând i-a dat vântului puterea şi a hotărât mărimea apelor,
When He gave to the wind weight or pressure and allotted the waters by measure,
26 c ând a dat o lege pentru ploaie şi o cărare pentru trăsnet,
When He made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,
27 a tunci s-a uitat la înţelepciune şi a lăudat-o; a aşezat-o şi a încercat-o.
Then He saw and declared it; He established it, yes, and searched it out.
28 A poi i-a zis omului: «Frica de Domnul – acesta este înţelepciune şi depărtarea de rău este pricepere.»“
But to man He said, Behold, the reverential and worshipful fear of the Lord—that is Wisdom; and to depart from evil is understanding.