Numeri 21 ~ Numbers 21

picture

1 C ând regele canaanit al Aradului, care locuia în Neghev, a auzit că Israel venea pe drumul spre Atarim, a pornit la luptă împotriva lui Israel şi a luat câţiva prizonieri.

When the Canaanite king of Arad, who dwelt in the South (the Negeb), heard that Israel was coming by the way of Atharim, he fought against Israel and took some of them captive.

2 A tunci Israel a făcut un jurământ Domnului şi a zis: „Dacă vei da poporul acesta în mâinile noastre, vom nimici în întregime cetăţile lor.“

And Israel vowed a vow to the Lord, and said, If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

3 D omnul a ascultat glasul lui Israel şi i-a dat pe canaaniţi în mâinile lor; i-au nimicit în întregime pe ei şi cetăţile lor. Locul acela a fost numit Horma. Şarpele din bronz

And the Lord hearkened to Israel and gave over the Canaanites. And they utterly destroyed them and their cities; and the name of the place was called Hormah.

4 D e la muntele Hor au pornit pe drumul către Marea Roşie ca să ocolească ţara Edom; dar poporul şi-a pierdut răbdarea pe drum

And they journeyed from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom, and the people became impatient (depressed, much discouraged), because of the way.

5 ş i a vorbit împotriva Domnului şi împotriva lui Moise: „De ce ne-aţi scos din Egipt, ca să murim în pustie? Nu mai avem nici pâine, nici apă şi sufletul nostru s-a scârbit de această mâncare mizerabilă!“

And the people spoke against God and against Moses, Why have you brought us out of Egypt to die in the wilderness? For there is no bread, neither is there any water, and we loathe this light (contemptible, unsubstantial) manna.

6 A tunci Domnul a trimis împotriva poporului nişte şerpi veninoşi; ei i-au muşcat pe israeliţi şi mulţi din popor au murit.

Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.

7 P oporul a venit la Moise şi i-a spus: „Am păcătuit, căci am vorbit împotriva Domnului şi împotriva ta. Roagă-te Domnului să alunge de la noi aceşti şerpi.“ Moise s-a rugat pentru popor.

And the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you; pray to the Lord, that He may take away the serpents from us. So Moses prayed for the people.

8 D omnul i-a zis lui Moise: „Fă un şarpe şi agaţă-l pe un stâlp. Oricine este muşcat şi va privi spre el, va trăi.“

And the Lord said to Moses, Make a fiery serpent and set it on a pole; and everyone who is bitten, when he looks at it, shall live.

9 Ş i astfel, Moise a făcut un şarpe din bronz şi l-a înălţat pe un stâlp. Oricine era muşcat de vreun şarpe şi privea spre şarpele din bronz trăia. Spre Moab

And Moses made a serpent of bronze and put it on a pole, and if a serpent had bitten any man, when he looked to the serpent of bronze '> attentively, expectantly, with a steady and absorbing gaze], he lived.

10 I sraeliţii au plecat de acolo şi şi-au aşezat tabăra la Obot.

And the Israelites journeyed on and encamped at Oboth.

11 A u plecat din Obot şi şi-au aşezat tabăra la Iye-Abarim, în pustia dinaintea Moabului, înspre răsăritul soarelui.

They journeyed from Oboth and encamped at Iye-abarim, in the wilderness opposite Moab, toward the sunrise.

12 D e acolo au plecat şi şi-au aşezat tabăra în valea Zered.

From there they journeyed and encamped in the Valley of Zared.

13 D e acolo au plecat şi şi-au aşezat tabăra dincolo de Arnon care curge prin pustie şi care iese din teritoriul amoriţilor. Arnonul indică hotarul dintre moabiţi şi amoriţi.

From there they journeyed and encamped on the other side of Arnon, which is in the desert or wilderness that extends from the frontier of the Amorites; for Arnon is the boundary of Moab, between Moab and the Amorites.

14 D e aceea se spune în Cartea Războaielor Domnului: „... Waheb în Sufa şi uedurile; Arnonul

That is why it is said in the Book of the Wars of the Lord: Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,

15 ş i albiile uedurilor care se întind înspre aşezarea Arului şi se proptesc de hotarul Moabului“.

And the slope of the valleys that stretch toward the site of Ar and find support on the border of Moab.

16 D e acolo au plecat spre Beer. La această fântână Domnul i-a zis lui Moise: „Adună poporul laolaltă şi Eu îi voi da apă.“

From there the Israelites went on to Beer, the well of which the Lord had said to Moses, Assemble the people together and I will give them water.

17 A tunci Israel a cântat cântarea aceasta: „Țâşneşte, fântână! Cântaţi despre ea,

Then Israel sang this song, Spring up, O well! Let all sing to it,

18 d espre fântâna pe care au săpat-o prinţii, pe care au săpat-o nobilii poporului, nobili cu sceptre şi toiege!“ Apoi a plecat din pustie spre Matana;

The fountain that the princes opened, that the nobles of the people hollowed out from their staves. And from the wilderness or desert to Mattanah,

19 d in Matana la Nahaliel, de la Nahaliel la Bamot

And from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,

20 ş i de la Bamot în valea din regiunea Moabului, unde, de pe vârful muntelui Pisga se vede toată pustia. Înfrângerea lui Sihon şi Og

And from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah which looks down upon Jeshimon and the desert.

21 I srael a trimis soli lui Sihon, regele amoriţilor, ca să-i spună:

And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,

22 Lasă-mă să trec prin ţara ta! Nu ne vom împrăştia prin câmpii sau prin vii şi nu vom bea apă din fântâni; vom merge doar pe Drumul Regelui până vom traversa teritoriul tău.“

Let me pass through your land. We will not turn aside into field or vineyard; we will not drink the water of the wells. We will go by the king’s highway until we have passed your border.

23 D ar Sihon nu l-a lăsat pe Israel să-i traverseze teritoriul, ci şi-a adunat toţi oamenii, a ieşit la luptă împotriva lui Israel în pustie şi l-a atacat la Iahaţ.

But Sihon would not allow Israel to pass through his border. Instead Sihon gathered all his people together and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz, and he fought against Israel.

24 Î nsă Israel l-a învins, măcelărindu-l cu sabia. Apoi i-a luat în stăpânire ţara de la Arnon până la Iabok, până la hotarul cu amoniţii, căci amoniţii îşi întăriseră hotarul.

And Israel smote the king of the Amorites with the edge of the sword and possessed his land from the river Arnon to the river Jabbok, as far as the Ammonites, for the boundary of the Ammonites was strong.

25 I srael a cucerit toate cetăţile amoriţilor şi a locuit în ele, inclusiv în Heşbon şi în toate satele din împrejurimile lui.

And Israel took all these cities and dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its towns.

26 H eşbonul era cetatea lui Sihon, regele amoriţilor, care luptase înainte cu fostul rege al moabiţilor şi îi luase acest pământ până la Arnon.

For Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and taken all his land out of his hand, as far as Arnon.

27 D e aceea zic poeţii: „Veniţi la Heşbon! Să fie rezidit! Să fie fortificată cetatea lui Sihon!

That is why those who sing ballads say, Come to Heshbon, let the city of Sihon be built and established.

28 U n foc a ieşit din Heşbon, o flacără din cetatea lui Sihon; ea a mistuit Arul Moabului şi pe conducătorii înălţimilor Arnonului.

For fire has gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon; it has devoured Ar of Moab and the lords of the heights of the Arnon.

29 V ai de tine, Moab! Eşti nimicit, popor al lui Chemoş! Ţi-ai risipit fiii şi ţi-ai dat fiicele sclave lui Sihon, regele amoriţilor!

Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh! Moab has given his sons as fugitives and his daughters into captivity to Sihon king of the Amorites.

30 N oi i-am spulberat, am distrus Heşbonul până la Dibon, am devastat până la Nofah, care se întinde până la Medeba.“

We have shot them down; Heshbon has perished as far as Dibon, and we have laid them waste as far as Nophah, which reaches to Medeba.

31 A stfel Israel a locuit în ţara amoriţilor.

Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.

32 D upă ce Moise a trimis iscoade la Iazer, israeliţii au cucerit satele din împrejurimi şi i-au izgonit pe amoriţii care locuiau acolo.

And Moses sent to spy out Jazer, and they took its villages and dispossessed the Amorites who were there.

33 A poi s-au întors şi au urcat pe drumul către Başan. Og, regele Başanului, le-a ieşit înainte împreună cu toţi oamenii lui ca să se lupte cu ei la Edrei.

Then they turned and went up by the way of Bashan; and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.

34 D omnul i-a zis lui Moise: „Nu te teme de el, căci l-am dat în mâna ta, cu tot cu poporul şi ţara sa. Să-i faci aşa cum i-ai făcut lui Sihon, regele amoriţilor, care locuia în Heşbon.“

But the Lord said to Moses, Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.

35 A stfel ei l-au lovit, pe el împreună cu fiii lui şi cu tot poporul lui, până ce n-a mai rămas nici un supravieţuitor. Apoi au luat în stăpânire ţara lui.

So the Israelites slew Og and his sons and all his people until there was not one left alive, And they possessed his land.