2 Regi 22 ~ 2 Kings 22

picture

1 I osia era în vârstă de opt ani când a devenit rege şi a domnit la Ierusalim timp de treizeci şi unu de ani. Mama sa se numea Iedida şi era fiica lui Adaia din Boţkat.

Josiah was eight years old when he began his thirty-one-year reign in Jerusalem. His mother was Jedidah daughter of Adaiah of Bozkath.

2 E l a făcut ce este drept înaintea Domnului şi a umblat în toate căile strămoşului său David, fără a se abate la dreapta sau la stânga.

He did right in the sight of the Lord and walked in all the ways of David his, and turned not aside to the right hand or to the left.

3 Î n al optsprezecelea an al domniei sale, regele Iosia l-a trimis pe scribul său, Şafan, fiul lui Aţalia, fiul lui Meşulam, la Casa Domnului, zicându-i:

In the eighteenth year of King Josiah, he sent Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the Lord’s house, saying,

4 Du-te la marele preot Hilchia şi spune-i să strângă argintul care a fost adus la Casa Domnului, cel care fusese adunat de la oameni de către paznicii porţii.

Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered from the people.

5 S ă se dea acest argint celor ce supraveghează lucrarea la Casa Domnului, iar aceştia să-l dea lucrătorilor care sunt la Casa Domnului, adică celor ce fac restaurarea Casei:

And let them deliver it into the hands of the workmen who have oversight of the Lord’s house, to give to the laborers engaged in the repairing of the Lord’s house—

6 t âmplarilor, constructorilor şi zidarilor. Să li se mai dea şi pentru cumpărarea lemnelor şi a pietrelor cioplite necesare pentru restaurarea Casei,

That is, to the carpenters, builders, and masons—and to buy timber and hewn stone to repair the house.

7 d ar să nu se ceară nici o socoteală oamenilor cărora li se încredinţează argintul, căci ei lucrează cinstit.“

However, there was no accounting required of them for the money delivered into their hands, because they dealt faithfully.

8 A tunci marele preot Hilchia i-a zis scribului Şafan: „Am găsit Cartea Legii în Casa Domnului!“ Hilchia i-a dat Cartea lui Şafan, iar acesta a citit-o.

Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the house of the Lord! Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.

9 S cribul Şafan s-a dus la rege şi i-a adus regelui următorul mesaj: „Slujitorii tăi au strâns argintul care se afla în Casă şi l-au dat celor ce supraveghează lucrarea la Casa Domnului.“

And Shaphan the scribe came to the king and reported to him: Your servants have gathered the money that was found in the house and have delivered it into the hands of the workmen who have oversight of the house of the Lord.

10 A poi scribul Şafan l-a înştiinţat pe rege, zicându-i: „Preotul Hilchia mi-a dat o Carte.“ Şi Şafan a citit din ea înaintea regelui.

Then Shaphan the scribe told the king, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.

11 C ând a auzit regele cuvintele din Cartea Legii şi-a sfâşiat hainele.

And when the king heard the words of the Book of the Law, he rent his clothes.

12 Ş i regele le-a poruncit preotului Hilchia, lui Ahikam, fiul lui Şafan, lui Acbor, fiul lui Micaia, scribului Şafan şi lui Asaia, slujitorul regelui, astfel:

And the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Achbor son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah servant of the king,

13 Duceţi-vă şi întrebaţi-L pe Domnul pentru mine, pentru popor şi pentru întreg Iuda, în legătură cu ceea ce este scris în această Carte, care a fost găsită. Căci mare este mânia Domnului, care s-a aprins împotriva noastră pentru că strămoşii noştri nu au ascultat cuvintele acestei Cărţi şi nu au împlinit tot ce este scris în ea cu privire la noi.“

Go, inquire of the Lord for me and for the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found. For great is the wrath of the Lord that is kindled against us because our fathers have not listened and obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us.

14 P reotul Hilchia, Ahikam, Acbor, Şafan şi Asaia s-au dus la profetesa Hulda, soţia lui Şalum, fiul lui Tikva, fiul lui Hasra, păzitorul veşmintelor, care locuia în Ierusalim, în cartierul cel nou. Ei au vorbit cu ea

So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe—now she dwelt in Jerusalem, in the Second Quarter—and they talked with her.

15 ş i ea le-a răspuns: „Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel; să spuneţi omului care v-a trimis la mine,

She said to them, Thus says the Lord, the God of Israel: Tell the man who sent you to me,

16 c ă aşa vorbeşte Domnul: «Iată că voi aduce nenorocirea asupra acestui loc şi asupra locuitorilor lui, potrivit cu tot ce este scris în Cartea pe care a citit-o regele lui Iuda.

Thus says the Lord: Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, according to all the words of the book which the king of Judah has read.

17 P entru că M-au părăsit şi au adus tămâie altor dumnezei, mâniindu-Mă prin toate faptele lor, mânia Mea se va aprinde împotriva acestui loc şi nu se va stinge.»

Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, provoking Me to anger with all the work of their hands, therefore My wrath will be kindled against this place and will not be quenched.

18 T otodată spuneţi-i regelui lui Iuda, care v-a trimis să-L întrebaţi pe Domnul, următoarele: «Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, cu privire la cuvintele pe care le-ai auzit:

But to the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, say this, Thus says the Lord, the God of Israel, regarding the words you have heard:

19 Pentru că ţi s-a înduioşat inima şi te-ai smerit înaintea Domnului, când ai auzit ce am rostit împotriva acestui loc şi împotriva locuitorilor lui, – că vor ajunge de spaimă şi de blestem, – pentru că ţi-ai sfâşiat hainele şi ai plâns înaintea Mea, iată că şi Eu am auzit, zice Domnul!

Because your heart was penitent and you humbled yourself before the Lord when you heard what I said against this place and against its inhabitants, that they should become a desolation, a curse, and you have rent your clothes and wept before Me, I also have heard you, says the Lord.

20 D e aceea te voi adăuga la strămoşii tăi şi vei fi aşezat în pace în mormântul tău, astfel că nu vei vedea toată nenorocirea pe care o voi aduce asupra acestui loc şi asupra locuitorilor lui.’»“ Ei i-au adus regelui răspunsul acesta.

Behold, therefore, I will gather you to your fathers, taken to your grave in peace, and your eyes shall not see all the evil which I will bring on this place. And they brought the king word.