1 Samuel 28 ~ 1 Samuel 28

picture

1 Î n acele zile filistenii şi-au adunat oştirile pentru război ca să lupte împotriva lui Israel. Achiş i-a zis lui David: – Fii sigur că tu şi oamenii tăi veţi veni cu mine în tabără.

In those days the Philistines gathered their forces for war against Israel. Achish said to David, Understand that you and your men shall go with me to battle.

2 În felul acesta vei şti de ce este în stare slujitorul tău, i-a răspuns David lui Achiş. – Tocmai de aceea te voi pune păzitorul capului meu pentru totdeauna, i-a zis Achiş. Saul, la vrăjitoarea din En-Dor

David said to Achish, All right, you shall know what your servant can do. Achish said to David, Therefore I will make you my bodyguard always.

3 S amuel murise. Tot Israelul îl jelise şi îl înmormântase în cetatea sa, în Rama. Saul îndepărtase din ţară pe cei care cheamă duhurile morţilor şi pe descântători.

Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had put the mediums and the wizards out of the land.

4 F ilistenii s-au adunat şi au venit ca să-şi aşeze tabăra la Şunem. Saul a adunat tot Israelul şi şi-au aşezat tabăra la Ghilboa.

And the Philistines assembled and came and encamped at Shunem; and Saul gathered all Israel and they encamped at Gilboa.

5 C ând Saul a văzut tabăra filistenilor i s-a făcut frică şi s-a îngrozit.

When Saul saw the Philistine host, he was afraid; his heart trembled greatly.

6 S aul L-a întrebat pe Domnul, însă Domnul nu i-a răspuns nici prin vise, nici prin Urim şi nici prin profeţi.

When Saul inquired of the Lord, He refused to answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.

7 A tunci Saul le-a poruncit slujitorilor săi: – Căutaţi-mi o femeie care cheamă duhurile morţilor ca să merg la ea şi s-o întreb. Slujitorii săi i-au răspuns: – Iată, în En-Dor se află o femeie care cheamă duhurile morţilor.

Then Saul said to his servants, Find me a woman who is a medium, that I may go and inquire of her. His servants said, Behold, there is a woman who is a medium at Endor.

8 S aul s-a deghizat, s-a îmbrăcat cu alte haine şi a plecat însoţit de doi bărbaţi. Au ajuns la femeie noaptea şi el i-a zis: – Prezi-mi, te rog, viitorul, ridicând un duh pentru mine, şi anume pe acela pe care ţi-l voi spune.

So Saul disguised himself, put on other raiment, and he and two men with him went and came to the woman at night. He said to her, Perceive for me by the familiar spirit and bring up for me the dead person whom I shall name to you.

9 Tu ştii ce a făcut Saul, i-a răspuns femeia, ştii cum a nimicit din ţară pe cei care cheamă duhurile morţilor şi pe descântători. De ce întinzi o cursă vieţii mele ca să fiu ucisă?

The woman said, See here, you know what Saul has done, how he has cut off those who are mediums and wizards out of the land. Why then do you lay a trap for my life to cause my death?

10 S aul i-a jurat pe Domnul, zicând: – Viu este Domnul, nu vei fi pedepsită pentru lucrul acesta.

And Saul swore to her by the Lord, saying, As the Lord lives, there shall no punishment come to you for this.

11 Pe cine vrei să ridic pentru tine? l-a întrebat femeia. – Ridică-l pe Samuel! i-a răspuns el.

The woman said, Whom shall I bring up for you? He said, Bring up Samuel for me.

12 C ând l-a văzut femeia pe Samuel, a scos un ţipăt puternic şi i-a zis lui Saul: – De ce m-ai înşelat? Tu eşti Saul.

And when the woman saw Samuel, she screamed and she said to Saul, Why have you deceived me? For you are Saul!

13 Nu te teme! Ce vezi? a continuat regele. – Văd o fiinţă dumnezeiască ridicându-se din pământ, i-a răspuns femeia lui Saul.

The king said to her, Be not afraid; what do you see? The woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth!

14 Cum arată? a întrebat-o el. – Văd cum se ridică un om bătrân învelit cu o mantie, i-a răspuns ea. Saul şi-a dat seama că acesta era Samuel şi s-a plecat cu faţa la pământ şi s-a închinat.

He said to her, In what form is he? And she said, An old man comes up, covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and made obeisance.

15 S amuel i-a zis lui Saul: – Pentru ce m-ai tulburat ridicându-mă? – Mă aflu într-un mare necaz! i-a răspuns Saul. Filistenii se luptă împotriva mea, iar Dumnezeu s-a îndepărtat de mine. Nu mi-a mai vorbit nici prin profeţi şi nici prin vise. Atunci te-am chemat pe tine ca să-mi arăţi ce să fac.

And Samuel said to Saul, Why have you disturbed me to bring me up? Saul answered, I am bitterly distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me and answers me no more, either by prophets or by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I should do.

16 D ar Samuel i-a zis: – Dacă Domnul S-a îndepărtat de tine şi ţi-a devenit duşman, de ce mă mai întrebi pe mine?

Samuel said, Why then do you ask me, seeing that the Lord has turned from you and has become your enemy?

17 D omnul a împlinit ceea ce spusese prin mine: a rupt regatul din mâna ta şi l-a dat semenului tău, lui David.

The Lord has done to you as He said through me He would do; for has torn the kingdom out of your hands and given it to your neighbor David.

18 P entru că nu ai ascultat de glasul Domnului şi nu i-ai făcut pe amalekiţi să simtă mânia Lui cea aprigă, de aceea Domnul îţi face astăzi lucrul acesta.

Because you did not obey the voice of the Lord or execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day.

19 M ai mult, Domnul îl va da pe Israel, împreună cu tine, în mâna filistenilor şi mâine, tu şi fiii tăi, veţi fi cu mine. De asemenea, Domnul va da oştirea lui Israel în mâna filistenilor.

Moreover, the Lord will also give Israel with you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons shall be with me. The Lord also will give the army of Israel into the hands of the Philistines.

20 Î ndată Saul a căzut la pământ, cât era de lung, plin de frică din cauza cuvintelor lui Samuel. Nu mai era nici o putere în el, căci nu mâncase nimic toată ziua şi toată noaptea.

Then immediately Saul fell full length upon the earth floor, and was exceedingly afraid because of Samuel’s words. There was no strength in him, for he had eaten nothing all day and all night.

21 C ând a venit femeia la Saul şi l-a văzut aşa de înspăimântat, i-a zis: – Iată, slujitoarea ta a ascultat de glasul tău. Mi-am pus viaţa în primejdie şi am ascultat cuvintele pe care mi le-ai spus.

The woman came to Saul, and seeing that he was greatly troubled, she said to him, Behold, your handmaid has obeyed you, and I have put my life in my hands and have listened to what you said to me.

22 A cum, te rog, ascultă şi tu de glasul slujitoarei tale şi dă-mi voie să-ţi pun înainte o bucată de pâine. Să mănânci ca să prinzi putere pe când vei porni la drum.

So now, I pray you, listen also to the voice of your handmaid and let me set a morsel of food before you, and eat, so you may have strength when you go on your way.

23 S aul nu a vrut să mănânce, însă slujitorii săi, împreună cu femeia, au stăruit de el până i-a ascultat. Şi astfel el s-a ridicat de la pământ şi s-a aşezat pe pat.

But he said, I will not eat. But his servants, together with the woman, urged him, and he heeded their words. So he arose from the ground and sat upon the bed.

24 F emeia avea la casa ei un viţel îngrăşat; ea l-a tăiat în grabă, apoi a luat făină, a frământat-o şi a copt azime.

The woman had a fat calf in the house; she hurried and killed it, and took flour, kneaded it, and baked unleavened bread.

25 L e-a pus înaintea lui Saul şi a slujitorilor săi, iar ei au mâncat. Apoi s-au ridicat şi au plecat chiar în noaptea aceea.

Then she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose up and went away that night.