1 M oise a strâns la un loc toată adunarea israeliţilor şi le-a zis: „Acestea sunt lucrurile pe care le-a poruncit Domnul să le faceţi:
Moses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:
2 « Şase zile să lucraţi, iar ziua a şaptea să fie ziua voastră sfântă, o zi de odihnă închinată Domnului; oricine va lucra în ziua aceea să fie pedepsit cu moartea.
Six days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.
3 S ă nu aprindeţi focul în nici una din locuinţele voastre în ziua de Sabat.»“
You shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.
4 M oise a mai zis întregii adunări a israeliţilor: „Iată ce a mai poruncit Domnul:
And Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:
5 « Luaţi din ceea ce aveţi şi aduceţi o contribuţie Domnului; fiecare să aducă o contribuţie Domnului după cum îl lasă inima: aur, argint, bronz,
Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;
6 f ire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră,
Blue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;
7 p iei de berbeci vopsite în roşu, piei de viţel de mare, lemn de salcâm,
And rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;
8 u lei pentru luminat, mirodenii pentru untdelemnul folosit la ungere şi pentru tămâia mirositoare,
And oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;
9 p ietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar.»
And onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.
10 T oţi aceia dintre voi care sunt pricepuţi, să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
And let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:
11 T abernaculul, cu cortul şi acoperişul lui, cârligele, scândurile, drugii, stâlpii şi piedestalele lui,
The tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;
12 C hivotul cu drugii lui, Capacul Ispăşirii şi draperia despărţitoare,
The ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;
13 m asa cu drugii şi cu toate uneltele ei, pâinea prezentării,
The table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);
14 s feşnicul pentru luminat cu uneltele şi cu candelele lui, precum şi uleiul pentru luminat,
The lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;
15 a ltarul tămâierii cu drugii lui, untdelemnul pentru ungere, tămâia mirositoare, draperia de la intrarea în Tabernacul,
And the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;
16 a ltarul arderilor de tot cu grătarul de bronz, cu drugii şi cu toate uneltele lui, ligheanul cu piedestalul lui,
The altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;
17 d raperiile curţii, stâlpii lor şi piedestalele acestora, draperia pentru intrarea curţii,
The court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;
18 ţ ăruşii Tabernaculului, ţăruşii curţii şi funiile lor,
The pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,
19 v eşmintele lucrate cu măiestrie pentru slujirea în Locul Sfânt, veşmintele sfinte ale preotului Aaron şi veşmintele fiilor săi pentru slujirea ca preoţi.“
The finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.
20 T oată adunarea israeliţilor a plecat dinaintea lui Moise.
Then all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.
21 A poi au revenit, fiecare cu ce s-a hotărât în inima lui şi cu ce l-a îndemnat duhul şi şi-au adus Domnului contribuţia pentru lucrarea de la Cortul Întâlnirii, pentru toată slujirea de acolo şi pentru veşmintele sfinte.
And they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.
22 A u venit atât bărbaţi, cât şi femei; cei care s-au hotărât, au adus cercei şi belciuge de nas, inele, bijuterii, tot felul de lucruri de aur; fiecare şi-a adus aurul ca o jertfă legănată pentru Domnul.
They came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.
23 O ricine avea fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră, piei de berbeci vopsite în roşu sau piei de viţel de mare, le-a adus.
And everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.
24 O ricine putea aduce o contribuţie în argint sau bronz a adus-o Domnului. Oricine avea lemn de salcâm bun pentru orice fel de lucrare l-a adus.
Everyone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.
25 T oate femeile pricepute au tors cu mâinile lor şi au adus astfel fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi fir de in subţire;
All the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;
26 f emeile care s-au hotărât, şi-au folosit priceperea să toarcă păr de capră.
And all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27 C onducătorii au adus pietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar,
The leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,
28 m irodenii, ulei pentru luminat, untdelemn pentru ungere şi pentru tămâia mirositoare.
And spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 I sraeliţii, bărbaţi şi femei, care s-au hotărât în inimile lor să aducă ceva pentru lucrarea pe care a poruncit-o Domnul prin Moise să se facă, au adus ca un dar de bunăvoie pentru Domnul. Beţalel şi Oholiab
The Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.
30 A poi Moise le-a zis israeliţilor: „Vă anunţ că Domnul l-a chemat pe nume pe Beţalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda,
And Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 p e care El l-a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, cu înţelepciune, cu pricepere şi cunoaştere pentru tot felul de lucrări,
And He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,
32 c a să creeze proiecte de artă, să prelucreze aurul, argintul şi bronzul,
To devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
33 s ă taie şi să fixeze pietre scumpe, să prelucreze lemnul şi să facă tot felul de lucrări artizanale.
In cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.
34 L ui i-a fost dată şi îndemânarea de a-i învăţa pe alţii, atât lui, cât şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamah, din seminţia lui Dan.
And God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 E l i-a umplut cu înţelepciune, ca să facă tot felul de lucrări, de gravură, de croire, de brodare cu fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi cu fire de in subţire – tot felul de lucrări şi de planuri iscusite.“
He has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.