1 M oise a strâns la un loc toată adunarea israeliţilor şi le-a zis: „Acestea sunt lucrurile pe care le-a poruncit Domnul să le faceţi:
¶ And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These are the words which the LORD has commanded that ye should do them.
2 « Şase zile să lucraţi, iar ziua a şaptea să fie ziua voastră sfântă, o zi de odihnă închinată Domnului; oricine va lucra în ziua aceea să fie pedepsit cu moartea.
Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.
3 S ă nu aprindeţi focul în nici una din locuinţele voastre în ziua de Sabat.»“
Ye shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.
4 M oise a mai zis întregii adunări a israeliţilor: „Iată ce a mai poruncit Domnul:
And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,
5 « Luaţi din ceea ce aveţi şi aduceţi o contribuţie Domnului; fiecare să aducă o contribuţie Domnului după cum îl lasă inima: aur, argint, bronz,
Take ye from among you an offering unto the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;
6 f ire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair;
7 p iei de berbeci vopsite în roşu, piei de viţel de mare, lemn de salcâm,
rams’ skins dyed red, badgers’ skins, cedar wood;
8 u lei pentru luminat, mirodenii pentru untdelemnul folosit la ungere şi pentru tămâia mirositoare,
oil for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;
9 p ietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar.»
onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.
10 T oţi aceia dintre voi care sunt pricepuţi, să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
And everyone that is wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:
11 T abernaculul, cu cortul şi acoperişul lui, cârligele, scândurile, drugii, stâlpii şi piedestalele lui,
The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 C hivotul cu drugii lui, Capacul Ispăşirii şi draperia despărţitoare,
the ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,
13 m asa cu drugii şi cu toate uneltele ei, pâinea prezentării,
the table and its staves and all its vessels, and the showbread;
14 s feşnicul pentru luminat cu uneltele şi cu candelele lui, precum şi uleiul pentru luminat,
the lampstand also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;
15 a ltarul tămâierii cu drugii lui, untdelemnul pentru ungere, tămâia mirositoare, draperia de la intrarea în Tabernacul,
and the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
16 a ltarul arderilor de tot cu grătarul de bronz, cu drugii şi cu toate uneltele lui, ligheanul cu piedestalul lui,
the altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 d raperiile curţii, stâlpii lor şi piedestalele acestora, draperia pentru intrarea curţii,
the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18 ţ ăruşii Tabernaculului, ţăruşii curţii şi funiile lor,
the stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,
19 v eşmintele lucrate cu măiestrie pentru slujirea în Locul Sfânt, veşmintele sfinte ale preotului Aaron şi veşmintele fiilor săi pentru slujirea ca preoţi.“
the clothing of service to minister in the sanctuary, that is, the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.
20 T oată adunarea israeliţilor a plecat dinaintea lui Moise.
¶ And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.
21 A poi au revenit, fiecare cu ce s-a hotărât în inima lui şi cu ce l-a îndemnat duhul şi şi-au adus Domnului contribuţia pentru lucrarea de la Cortul Întâlnirii, pentru toată slujirea de acolo şi pentru veşmintele sfinte.
And they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD’s offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.
22 A u venit atât bărbaţi, cât şi femei; cei care s-au hotărât, au adus cercei şi belciuge de nas, inele, bijuterii, tot felul de lucruri de aur; fiecare şi-a adus aurul ca o jertfă legănată pentru Domnul.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone that offered an offering of gold unto the LORD.
23 O ricine avea fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră, piei de berbeci vopsite în roşu sau piei de viţel de mare, le-a adus.
Every man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats’ hair or red skins of rams or badgers’ skins brought them.
24 O ricine putea aduce o contribuţie în argint sau bronz a adus-o Domnului. Oricine avea lemn de salcâm bun pentru orice fel de lucrare l-a adus.
Anyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.
25 T oate femeile pricepute au tors cu mâinile lor şi au adus astfel fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi fir de in subţire;
And all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.
26 f emeile care s-au hotărât, şi-au folosit priceperea să toarcă păr de capră.
And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.
27 C onducătorii au adus pietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar,
And the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;
28 m irodenii, ulei pentru luminat, untdelemn pentru ungere şi pentru tămâia mirositoare.
and aromatic spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.
29 I sraeliţii, bărbaţi şi femei, care s-au hotărât în inimile lor să aducă ceva pentru lucrarea pe care a poruncit-o Domnul prin Moise să se facă, au adus ca un dar de bunăvoie pentru Domnul. Beţalel şi Oholiab
Of the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.
30 A poi Moise le-a zis israeliţilor: „Vă anunţ că Domnul l-a chemat pe nume pe Beţalel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda,
¶ And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 p e care El l-a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, cu înţelepciune, cu pricepere şi cunoaştere pentru tot felul de lucrări,
and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;
32 c a să creeze proiecte de artă, să prelucreze aurul, argintul şi bronzul,
to invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,
33 s ă taie şi să fixeze pietre scumpe, să prelucreze lemnul şi să facă tot felul de lucrări artizanale.
and in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 L ui i-a fost dată şi îndemânarea de a-i învăţa pe alţii, atât lui, cât şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamah, din seminţia lui Dan.
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 E l i-a umplut cu înţelepciune, ca să facă tot felul de lucrări, de gravură, de croire, de brodare cu fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi cu fire de in subţire – tot felul de lucrări şi de planuri iscusite.“
And he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.