1 D omnul i-a zis lui Moise:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 „ Porunceşte-le israeliţilor şi spune-le: «Aveţi grijă să-Mi aduceţi la vremea hotărâtă mâncarea – tot ce este folosit la jertfele mistuite de foc pentru Mine, de o aromă plăcută Mie.»
Command the sons of Israel and say unto them, My offering, my bread with my offerings on fire, for an acceptable savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
3 S ă le mai spui: «Iată jertfa mistuită de foc pe care va trebui să o aduceţi Domnului zilnic: doi miei de un an, fără meteahnă, ca o ardere de tot continuă.
And thou shalt say unto them, This is the offering on fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot each day, for a continual burnt offering.
4 U n miel să-l jertfiţi dimineaţa, iar pe celălalt între cele două seri,
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer between the two evenings,
5 î mpreună cu un dar de mâncare: a zecea parte dintr-o efă de făină aleasă, amestecată cu un sfert de hin de ulei de măsline presate.
and a tenth part of an ephah of flour, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil as a present.
6 A ceasta este o ardere de tot continuă, instituită la muntele Sinai, de o aromă plăcută, o jertfă mistuită de foc pentru Domnul.
It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for an acceptable savour, an offering on fire unto the LORD.
7 S ă aduceţi şi o jertfă de băutură dintr-un sfert de hin pentru fiecare miel jertfit. Această jertfă de băutură tare să fie adusă Domnului într-un loc sfânt.
And the drink offering thereof shall be the fourth part of a hin with each lamb; thou shalt pour out the drink offering of superior wine unto the LORD in the sanctuary.
8 S ă jertfiţi al doilea miel între cele două seri şi să aduceţi împreună cu el un dar de mâncare şi o jertfă de băutură, ca şi dimineaţa. Aceasta este o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului. Jertfele de Sabat
And the other lamb shalt thou offer between the two evenings; according to the offering of the morning and according to the drink offering thereof, thou shalt offer it, an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.
9 Î n ziua de Sabat, să aduceţi o jertfă din doi miei de un an, fără meteahnă, un dar de mâncare din două zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu ulei şi o jertfă de băutură.
¶ But on the sabbath day two lambs of the first year without spot and two tenth deals of flour mingled with oil, for a present, with the drink offering thereof:
10 A ceasta este arderea de tot pentru fiecare zi de Sabat, în afară de arderea de tot continuă şi de jertfa de băutură. Jertfele pentru fiecare lună nouă
This is the burnt offering of the sabbath, besides the continual burnt offering and its drink offering.
11 Î n prima zi a fiecărei luni, să aduceţi ca ardere de tot Domnului doi viţei, un berbec şi şapte miei de un an, fără meteahnă.
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD: two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
12 Î mpreună cu fiecare viţel să aduceţi un dar de mâncare din trei zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu ulei; alături de berbec să aduceţi un dar de mâncare din două zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu ulei;
and three tenth deals of flour mingled with oil, as a present with each bullock; and two tenth deals of flour mingled with oil, as a present with each ram;
13 ş i alături de fiecare miel să aduceţi un dar de mâncare dintr-o zecime de efă de făină aleasă, amestecată cu ulei. Aceasta este o ardere de tot de o aromă plăcută, o jertfă mistuită de foc pentru Domnul.
and a tenth deal of flour mingled with oil in offering as a present with each lamb; a burnt offering of an acceptable savour, a sacrifice on fire unto the LORD.
14 S ă aduceţi şi jertfele de băutură dintr-o jumătate de hin de vin pentru fiecare viţel jertfit, o treime de hin pentru berbec şi un sfert de hin pentru fiecare miel. Aceasta este arderea de tot lunară şi trebuie adusă în fiecare lună din an.
And their drink offerings shall be half a hin of wine with each bullock and the third part of a hin with each ram and a fourth part of a hin with each lamb. This shall be the burnt offering of each month throughout all the months of the year.
15 Î n afară de arderea de tot continuă şi jertfa de băutură să mai aduceţi Domnului un ţap ca jertfă pentru păcat. Paştele şi sărbătoarea Azimelor
And one he goat as the sin shall be offered unto the LORD, besides the continual burnt offering and its drink offering.
16 Î n a paisprezecea zi a lunii întâi va fi Paştele Domnului,
¶ But on the fourteenth of the first month shall be the passover of the LORD.
17 i ar în a cincisprezecea zi a acestei luni va fi o sărbătoare; timp de şapte zile să mâncaţi azime.
And in the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
18 Î n prima zi să aveţi o adunare sfântă; să nu faceţi nici o muncă obişnuită.
In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein.
19 S ă aduceţi Domnului ca ardere de tot o jertfă mistuită de foc: doi viţei, un berbec şi şapte miei de un an, fără meteahnă.
And ye shall offer a sacrifice on fire for a burnt offering unto the LORD: two young bullocks and one ram and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish;
20 D arul de mâncare să fie adus din făină aleasă, amestecată cu ulei: trei zecimi de efă alături de fiecare viţel, două zecimi pentru berbec
and their present shall be of flour mingled with oil; three tenth deals shall ye offer with each bullock and two tenth deals with each ram;
21 ş i o zecime alături de fiecare din cei şapte miei.
a tenth deal shalt thou offer with each of the seven lambs;
22 D e asemenea, să aduceţi şi un ţap ca jertfă pentru păcat, ca să se facă ispăşire pentru voi.
and one he goat as the sin, to reconcile you.
23 S ă aduceţi toate acestea în afară de arderea de tot de dimineaţă, care este adusă ca ardere de tot continuă.
Ye shall offer these besides the burnt offering in the morning, which is the continual burnt offering.
24 Î n acest fel să pregătiţi mâncarea zilnic, de-a lungul celor şapte zile; ea va fi folosită la jertfele mistuite de foc de o aromă plăcută Domnului. Acestea să fie aduse în afară de arderea de tot continuă şi jertfa de băutură.
After this manner ye shall offer daily throughout the seven days, the bread of the sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD; it shall be offered besides the continual burnt offering and its drink offering.
25 Î n ziua a şaptea să aveţi o adunare sfântă; să nu faceţi nici o muncă obişnuită. Sărbătoarea Săptămânilor
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
26 Î n ziua primelor roade, când veţi aduce Domnului un dar de mâncare din noile roade, în timpul Sărbătorii Săptămânilor, să ţineţi o adunare sfântă şi să nu faceţi nici o muncă obişnuită.
Also in the day of the firstfruits, when ye offer a new present unto the LORD in your fulfilled weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
27 S ă aduceţi ca ardere de tot de o aromă plăcută Domnului doi viţei, un berbec şi şapte miei de un an.
But ye shall offer in burnt offering, in an acceptable savour unto the LORD: two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
28 D arul de mâncare să fie adus din făină aleasă, amestecată cu ulei: trei zecimi de efă alături de fiecare viţel, două zecimi pentru berbec
and their present of flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, two tenth deals with each ram,
29 ş i o zecime alături de fiecare din cei şapte miei.
a tenth deal with each of the seven lambs;
30 D e asemenea, să aduceţi şi un ţap, ca să se facă ispăşire pentru voi.
and one he goat, to reconcile you.
31 A cestea vor trebui aduse în afară de arderea de tot continuă, darul de mâncare şi jertfele de băutură; ele să fie fără meteahnă.
Ye shall offer them besides the continual burnt offering and its presents and their drink offerings; they shall be unto you without blemish.