1 D istrugătorul porneşte împotriva ta, Ninive! Păzeşte-ţi fortificaţiile! Veghează asupra drumului! Încinge-ţi coapsele! Adună-ţi toată puterea!
¶ The destroyer is risen up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
2 C ăci Domnul va reface măreţia lui Iacov asemenea măreţiei lui Israel de odinioară, căci i-au jefuit prădătorii şi le-au distrus butucii de vie.
For the LORD shall restore the glory of Jacob as the glory of Israel; for the emptiers have emptied them out and marred their vine branches.
3 S cuturile vitejilor săi sunt roşii; războinicii săi sunt îmbrăcaţi în stacojiu. Oţelul carelor scânteiază ca focul în ziua pregătirii lor, iar suliţele sunt agitate.
The shield of his valiant ones shall be red, the men of his army are in scarlet, the chariot as fire of torches in the day which shall be made ready; the fir trees shall be terribly shaken.
4 C arele aleargă nebuneşte pe drumuri şi gonesc prin pieţe. La înfăţişare sunt ca nişte torţe şi ţâşnesc ca fulgerele.
The chariots shall rage in the streets; they shall flow through the streets, their faces like torches; they shall run like the lightnings.
5 E l îşi aduce aminte de cei maiestuoşi ai săi şi îi cheamă, dar ei se împiedică în mersul lor. Aceştia aleargă în grabă spre zid şi aşază zidul de protecţie.
He shall remember his valiant ones; they shall stumble in their walk when they make haste to their wall, and the covering shall be prepared.
6 P orţile râurilor sunt deschise şi palatul se prăbuşeşte.
The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be destroyed.
7 E hotărât ca cetatea să fie dusă în captivitate, să fie luată. Sclavele ei se vaită ca nişte turturele şi se bat pe piept.
And the queen shall be taken captive; they shall order her to go up, and her maids shall take her, mourning as with the voice of doves, beating upon their breasts.
8 N inive este ca un iaz plin, a cărui apă se scurge. «Staţi! Opriţi-vă!», dar nimeni nu se întoarce.
And Nineveh was of old like a pool of water; but now they flee away. Stand, stand, shall they cry; but no one looks back.
9 « Jefuiţi argintul, jefuiţi aurul!» Acolo sunt comori nesfârşite, o mulţime de tot felul de lucruri preţioase.
Take the spoil of silver, take the spoil of gold, for there is no end of the riches; honour, more than all the desirable furniture.
10 E ste jefuită, pustiită şi devastată! Inimile se topesc de frică şi genunchii tremură! Toate coapsele sunt în chin şi toate feţele au pălit.
She is empty and worn out and is in pieces, and the heart melted, the knees smite together, and much pain is in the kidneys, and the faces of them all gather blackness.
11 U nde este acum culcuşul acela al leilor, locul unde se hrănesc puii de lei, pe unde umbla leul, leoaica şi puiul de leu, fără să le fie frică de nimeni?
¶ What of the dwelling of the lions and of the feeding place of the young lions where the lion and the lioness walked and the lion’s whelps, and no one made them afraid?
12 L eul a sfâşiat îndeajuns pentru puii săi şi a sugrumat destulă pradă pentru leoaicele sale. El şi-a umplut grotele cu pradă şi gropile cu carne sfâşiată.
The lion tore in pieces enough for his whelps and strangled for his lionesses and filled his holes with prey and his dens with robbery.
13 « Iată că sunt împotriva ta! zice Domnul Oştirilor. Îţi voi preface carele în fum, iar sabia îţi va nimici leii tineri; îţi voi nimici prada de pe pământ şi glasul solilor tăi nu va mai fi auzit!»
Behold, I speak unto thee, saith the LORD of the hosts, and I will burn and reduce thy chariots into smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy robbery from the earth, and the voice of thy ambassadors shall never be heard again.