Iov 41 ~ Job 41

picture

1 P oţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?

¶ Canst thou draw out leviathan with a hook or with the cord which thou lettest down on his tongue?

2 P oţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?

Canst thou put a hook into his nose or bore his jaw through with a thorn?

3 Î ţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?

Will he make many supplications unto thee? Will he speak soft words unto thee?

4 V a încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?

Will he make a covenant with thee that thou shall take him for a slave for ever?

5 T e vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?

Wilt thou play with him as with a bird, or wilt thou tie him up for thy maidens?

6 F ac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?

Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?

7 Î i vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?

Canst thou cut his skin with knives or his head with a fish spear?

8 D acă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!

Lay thine hand upon him; thou shalt remember the battle and do no more.

9 O rice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!

Behold, your hope regarding him shall fail; for even at the sight of him they shall faint.

10 N imeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?

No one is so bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?

11 C ine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.

¶ Who has preceded me, that I should repay him? All that is under the whole heaven is mine.

12 N u voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.

I will not conceal his lies, nor his might, nor the beauty of his order.

13 C ine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?

Who shall uncover the face of his garment? Or who shall come to him with a double bridle?

14 C ine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.

Who shall open the doors of his face? The orders of his teeth are terrible.

15 S patele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;

His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 f iecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.

One is so near to another, that no air can come between them.

17 S unt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.

They are joined one to another; they stick together, that they cannot be separated.

18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.

By his sneezings lights are lit, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 D in gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.

Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 D in nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.

Out of his nostrils goes forth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 S uflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.

His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

22 Î n grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.

In his neck dwells strength, and before him the work is undone.

23 S traturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.

The failings of his flesh are joined together; his flesh is firm in him and does not move.

24 P ieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.

His heart is as firm as a stone; as hard as a piece of the lower millstone.

25 C ând el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.

Of his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves.

26 D eşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.

When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure against him.

27 P entru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.

He esteems iron as straw and bronze as rotten wood.

28 S ăgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,

The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.

29 b uzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.

He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.

30 D edesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.

Broken clay vessels are under him; he carves his imprint upon the mire.

31 F ace adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.

He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.

32 L asă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.

He makes the path shine after him; one would think the deep to be hoary.

33 N u este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.

Upon earth there is not his like, who behaves without fear.

34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“

He despises all exalted things; he is king over all the sons of pride.