Iov 41 ~ Йов 41

picture

1 P oţi tu prinde leviatanul cu undiţa sau îi poţi lega limba cu o funie?

Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?

2 P oţi să-i treci o funie prin nări sau să-i străpungi falca cu un cârlig?

Можеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?

3 Î ţi va face el multe rugăminţi, îţi va vorbi el cu glas dulce?

Ще отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?

4 V a încheia un legământ cu tine, ca să te slujească întotdeauna?

Ще сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?

5 T e vei juca tu cu el precum cu o pasăre sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?

Можеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?

6 F ac negustorii comerţ cu el? Este împărţit el între comercianţi?

Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

7 Î i vei acoperi pielea cu harpoane sau capul cu căngi?

Можеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?

8 D acă vei pune mâna pe el, îţi vei aduce aminte de luptă şi nu o vei mai face a doua oară!

Сложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.

9 O rice speranţă de a-l prinde e o înşelătorie. Numai când îl vezi, eşti deja îngrozit!

Ето, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?

10 N imeni nu are curajul să-l întărâte. Cine atunci Mi s-ar putea împotrivi?

Няма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

11 C ine Mi-a dat vreodată ceva, ca Eu să trebuiască să-i dau înapoi? Totul de sub ceruri Îmi aparţine.

Кой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.

12 N u voi înceta să vorbesc despre mădularele lui, despre puterea lui cea mare sau despre minunata lui întocmire.

Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.

13 C ine-i poate scoate haina? Cine poate pătrunde între fălcile lui ?

Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?

14 C ine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale? Dinţii ce o înconjoară sunt de temut.

Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.

15 S patele lui e făcut din şiruri de scuturi, legate strâns împreună;

Той се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;

16 f iecare e aşa apropiat de celălalt, încât nici aerul nu poate trece printre ele.

едната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;

17 S unt unite unele cu altele, se ţin împreună şi nu pot fi despărţite.

прилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.

18 S trănuturile lui fac să strălucească lumina, ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.

Когато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.

19 D in gura lui ies torţe aprinse; el scapără scântei de foc.

От устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.

20 D in nările lui iese fum, ca dintr-un vas care fierbe pe un foc de uscături.

От ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.

21 S uflarea lui aprinde cărbunii şi gura lui aruncă flăcări.

Дишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.

22 Î n grumaz îi stă puterea şi înaintea lui merge groaza.

На врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.

23 S traturile cărnii sale se ţin împreună, sunt ca turnate pe el, de neclintit.

Пластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.

24 P ieptul îi este tare ca piatra, tare ca piatra de moară de dedesubt.

Сърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.

25 C ând el se ridică, cei puternici tremură; groaza lui îi pune pe fugă.

Когато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.

26 D eşi sabia îl atinge, nu îi face nimic, la fel nici suliţa, săgeata sau lancea.

Мечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.

27 P entru el fierul e ca paiul şi bronzul ca lemnul putred.

Той смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.

28 S ăgeata nu-l pune pe fugă, pietrele aruncate cu praştia sunt ca pleava,

Стрелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;

29 b uzduganul e pentru el ca un pai; râde la şuieratul suliţei.

сопите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.

30 D edesubtul lui arată ca un strat de cioburi ascuţite; lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.

Като остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;

31 F ace adâncul să fiarbă ca un cazan, face marea să clocotească ca un vas cu untdelemn.

прави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.

32 L asă o urmă luminoasă după el, de parcă adâncul ar avea plete albe.

Оставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.

33 N u este nimic pe pământ ca el, este făcut să fie fără frică.

На земята няма подобен на него, създаден да няма страх.

34 P riveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împărat peste tot ce este mândru.“

Той изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.