1 S ă nu răspândiţi minciuni. Să nu te alături celui rău pentru a fi un martor mincinos.
Да не разнасяш лъжлив слух. Да не съдействаш на неправедния и да не свидетелстваш в полза на неправдата.
2 S ă nu te iei după mulţime, când aceasta săvârşeşte răul; când depui mărturie la judecată, să nu treci de partea celor mulţi ca să perverteşti dreptatea
Да не следваш множеството във вършенето на зло; нито да свидетелстваш в съдебно дело, като изкривяваш правосъдието, вземайки страната на тълпата;
3 ş i nici să nu-l favorizezi pe cel sărac la judecată.
нито да показваш пристрастие към сиромаха в съдебното му дело.
4 D acă întâlneşti boul sau măgarul rătăcit al duşmanului tău, să i-l duci înapoi.
Ако срещнеш заблудилия се вол или осел на неприятеля си, да му го закараш.
5 D acă vezi măgarul celui ce te urăşte căzut sub povară, să nu-l laşi acolo, ci să-l ajuţi să o ia de pe el.
Ако видиш, че оселът на неприятеля ти е паднал под товара си и не ти се иска да му помогнеш, помогни заедно с него.
6 S ă nu calci în picioare dreptatea săracului la judecată.
Да не изкривяваш правото на сиромасите в съдебните им дела.
7 P ăzeşte-te de sentinţe greşite şi nu-l ucide pe cel nevinovat sau pe cel drept, căci Eu oricum nu-l voi considera drept pe cel vinovat.
Отдалечавай се от всяка несправедлива работа и не убивай невинния и праведния; защото Аз няма да оправдая нечестивия.
8 S ă nu iei mită, pentru că mita orbeşte pe cei ce văd şi suceşte cuvintele celor drepţi.
Да не приемаш подкупи, защото подкупите заслепяват зрящите и изкривяват думите на праведните.
9 S ă nu-l asupreşti pe străin, căci voi înţelegeţi starea străinului, deoarece şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.
И да не угнетяваш чужденеца, защото вие знаете какво мъчи сърцето на чужденеца, понеже и вие сте били чужденци в Египетската земя. Закон за земята и съботата
10 T imp de şase ani să semeni pământul şi să-i aduni rodul,
Шест години да засяваш земята си и да събираш плодовете ѝ;
11 d ar în al şaptelea an să-l laşi să se odihnească nesemănat, pentru ca săracul din poporul tău să poată mânca, iar ceea ce mai rămâne să fie mâncat de animalele sălbatice. Să faci la fel cu via şi cu măslinii.
а в седмата да я оставиш да си почива и да не я обработваш, за да се хранят сиромасите между народа ти от самораслото и полските животни нека ядат оставеното от тях. Така да правиш и с лозето си, и с маслините си.
12 Ş ase zile să lucrezi, iar în a şaptea zi să te odihneşti, pentru ca astfel şi boul, şi măgarul tău să se poată odihni, precum şi sclavul născut în casa ta, şi străinul.
Шест дни да вършиш работата си; а на седмия да си почиваш, за да си отпочине волът ти и оселът ти и да си отдъхне синът на слугинята ти и чужденецът.
13 S ă păzeşti tot ceea ce ţi-am spus. Să nu invoci numele altor dumnezei: numele lor să nu fie auzite pe buzele tale. Cele trei sărbători anuale
И внимавайте във всичко, което съм ви говорил; и име на други богове да не споменавате, нито то да се чува от устата ви. Празници
14 D e trei ori pe an să ţii sărbători în cinstea Mea.
Три пъти в годината да празнуваш празници, посветени на Мене.
15 S ă ţii Sărbătoarea Azimelor; aşa cum ţi-am poruncit, să mănânci azime timp de şapte zile, la vremea hotărâtă, şi anume în luna Abib, pentru că atunci ai ieşit din Egipt. Nimeni să nu vină înaintea Mea cu mâinile goale.
Да пазиш празника на безквасните хлябове; седем дни да ядеш безквасни хлябове, както съм ти заповядал, на определеното време в месец Авив, защото в него си излязъл от Египет; и никой да не се яви пред Мене с празни ръце;
16 S ă ţii Sărbătoarea Recoltei, a primelor roade ale muncii tale, din ceea ce ai semănat în ogor. Să ţii Sărbătoarea Culesului la sfârşitul anului, atunci când strângi de pe câmp rodul muncii tale.
и празника на жътвата, на първите плодове от труда ти, на това, което си посял в нивата; и празника на беритбата в края на годината, когато прибираш плодовете си от нивата.
17 D e trei ori pe an toţi bărbaţii să se înfăţişeze înaintea Stăpânului Domn.
Три пъти в годината всичките израелтяни от мъжки пол да се явяват пред Господа Йехова.
18 S ă nu aduci sângele jertfei Mele împreună cu pâine dospită, nici să nu laşi ca grăsimea de la sărbătoarea Mea să rămână până dimineaţa.
Да не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасен хляб, нито тлъстината от празника Ми да остава през нощта до сутринта.
19 P rimele roade ale pământului să le aduci în Casa Domnului, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei sale. Promisiunea ocupării Canaanului
Първите плодове от земята си да принасяш в дома на Господа, твоя Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му. Обещания и наставления
20 V oi trimite un Înger înaintea ta, ca să te păzească pe drum şi să te ducă în locul pe care l-am pregătit.
Ето, изпращам ангел пред тебе да те пази по пътя и да те заведе на мястото, което съм ти приготвил.
21 F ii cu luare aminte la El şi ascultă-I glasul. Nu te răzvrăti împotriva Lui, pentru că nu îţi va ierta nelegiuirea, căci Numele Meu este în El.
Внимавайте спрямо него и слушайте гласа му; не го предизвиквайте, защото той няма да прости престъпленията ви; понеже Моето Име е в него.
22 D acă Îl vei asculta şi vei face tot ce-ţi voi spune, Eu voi fi duşmanul duşmanilor tăi şi potrivnicul potrivnicilor tăi.
Но ако слушаш внимателно гласа му и вършиш всичко, каквото говоря, тогава Аз ще бъда неприятел на твоите неприятели и противник на твоите противници.
23 C ând Îngerul Meu va merge înaintea ta şi te va conduce la amoriţi, la hitiţi, la periziţi, la canaaniţi, la hiviţi şi la iebusiţi, Eu îi voi nimici,
Защото ангелът Ми ще върви пред теб и ще те въведе при аморейците, хетите, ферезейците, ханаанците, евейците и йевусейците; и ще ги изтребя.
24 d ar tu să nu te pleci înaintea zeilor lor şi să nu li te închini. Să nu urmezi faptele lor, ci să-i nimiceşti cu desăvârşire şi să le dărâmi stâlpii sacri.
Да не се кланяш на техните богове, нито да им служиш, нито да вършиш според делата им, а да ги сринеш напълно и да изпотрошиш стълбовете им.
25 T u să te închini Domnului, Dumnezeul tău, iar Eu îţi voi binecuvânta pâinea şi apa şi voi îndepărta boala din mijlocul tău.
А да служиш на Господа, вашия Бог, и Той ще благославя хляба ти и водата ти; и Аз ще премахвам всяка болест помежду ви.
26 N ici o femeie din ţară nu va pierde sarcina şi nici una nu va fi stearpă. Voi face să fie deplin numărul zilelor tale.
Няма да има помятаща или бездетна жена в земята ти, числото на дните ти ще направя пълно.
27 V oi trimite groaza Mea înaintea ta, voi distruge toate popoarele la care vei ajunge şi voi face ca toţi duşmanii tăi să fugă dinaintea ta.
Ще предизвикам пред вас ужас от Мен и ще обезсиля всичките народи, между които отидеш, и ще направя всичките ти неприятели да обърнат гръб пред тебе.
28 V oi trimite viespi înaintea ta care îi vor izgoni pe hiviţi, pe canaaniţi şi pe hitiţi.
Ще изпратя и стършели пред тебе, които ще изгонят пред теб евейците, ханаанците и хетите.
29 T otuşi nu-i voi izgoni într-un singur an, pentru că ţara ar rămâne pustie şi vieţuitoarele de pe câmp s-ar înmulţi.
Няма да ги прогоня пред тебе за една година да не би да запустее земята и се размножат против тебе полските зверове.
30 P uţin câte puţin, îi voi izgoni dinaintea ta până vei creşte la număr şi vei stăpâni ţara.
Малко по малко ще ги прогонвам пред тебе, докато се размножиш и завладееш земята.
31 Î ţi voi întinde hotarele de la Marea Roşie până la Marea Filistenilor şi de la pustie până la râu, căci Eu îi voi da în mâinile tale pe locuitorii ţării şi tu îi vei izgoni dinaintea ta.
И ще поставя пределите ти от Червеното море до Филистимското море и от пустинята до река Ефрат; защото ще предам местните жители в ръката ти и ти ще ги прогониш пред себе си.
32 T u însă să nu închei legământ cu ei şi cu zeii lor.
Да не сключваш завет с тях, нито с боговете им.
33 S ă nu le dai voie să locuiască în ţara ta, ca să nu te facă să păcătuieşti împotriva Mea, căci dacă te vei închina înaintea zeilor lor, aceasta va fi o cursă pentru tine.»“
Да не живеят в земята ти, да не би да те накарат да съгрешиш против Мене; защото, ако служиш на боговете им, това ще ти бъде примка.