1 M iriam şi Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii cuşite cu care se căsătorise (pentru că el se căsătorise cu o femeie cuşită);
В това време Мариам и Аарон говориха против Моисей заради етиопката, която беше взел за жена (защото беше взел една етиопка); те казаха:
2 e i ziceau: „Oare numai prin Moise a vorbit Domnul ? N-a vorbit şi prin noi?“ Domnul a auzit ce spuneau.
Само чрез Моисей ли говори Господ? Не говори ли и чрез нас? И Господ чу това.
3 M oise era un om foarte blând, mai blând decât orice om de pe faţa pământului.
А Моисей беше много кротък човек - повече от всички хора, които бяха на земята.
4 D eodată Domnul le-a zis lui Moise, lui Aaron şi lui Miriam: – Veniţi toţi trei la Cortul Întâlnirii! Şi cei trei au venit.
И веднага Господ каза на Моисей, на Аарон и на Мариам: Излезте вие тримата към шатъра за срещане. И така, излязоха и тримата.
5 A tunci Domnul S-a coborât într-un stâlp de nor şi i-a chemat pe Aaron şi pe Miriam; amândoi au venit în faţă.
Тогава Господ слезе в облачен стълб, застана пред входа на шатъра и повика Аарон и Мариам, и те двамата излязоха.
6 E l le-a zis: – Ascultaţi cuvintele Mele: când este un profet între voi, Eu, Domnul, Mă fac cunoscut lui în vedenii şi îi vorbesc în visuri.
Той каза: Слушайте сега думите Ми. Ако има пророк между вас, Аз, Господ, ще му стана познат чрез видение, на сън ще му говоря.
7 N u tot aşa este şi cu robul Meu Moise; el este credincios peste toată casa Mea.
Но слугата Ми Моисей не е така поставен, той, който е верен в целия Ми дом;
8 C u el vorbesc gură către gură, clar, nu prin cuvântări enigmatice. El vede înfăţişarea Domnului. Cum de nu v-aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu Moise?
с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. И така, как не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисей?
9 M ânia Domnului s-a aprins împotriva lor şi El S-a îndepărtat.
И гневът на Господа пламна против тях и Той си отиде.
10 C ând norul s-a îndepărtat de pe Cortul Întâlnirii, Miriam era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s-a întors spre Miriam şi a văzut că era plină de lepră.
След като облакът се оттегли от шатъра, ето, Мариам беше прокажена, бяла като сняг; Аарон, като погледна Мариам, ето, тя беше прокажена.
11 A tunci Aaron i-a zis lui Moise: – Stăpânul meu, nu ne pedepsi pentru un păcat pe care l-am făcut aşa de nebuneşte.
Тогава Аарон каза на Моисей: Моля ти се, господарю мой, не ни възлагай този грях, с който извършихме безумие и съгрешихме.
12 N u lăsa ca ea să fie ca un copil născut mort, a cărui carne este pe jumătate mâncată când iese din pântecele mamei lui.
Да не бъде тя като мъртво дете, на което половината от тялото е изтляло, когато излиза от утробата на майка си.
13 M oise a strigat către Domnul: – O Dumnezeule, Te rog, vindec-o!
И Моисей викна към Господа: О, Боже, моля Ти се, изцели я.
14 D ar Domnul i-a răspuns lui Moise: – Dacă tatăl ei ar fi scuipat-o în faţă, n-ar fi fost ea făcută de ruşine timp de şapte zile? Să fie deci închisă afară din tabără timp de şapte zile, iar după aceea poate fi primită din nou.
А Господ каза на Моисей: Ако би я заплюл баща ѝ в лицето, не щеше ли да бъде посрамена седем дни? Нека бъде затворена вън от стана седем дни и след това да се прибере.
15 A stfel Miriam a fost închisă în afara taberei timp de şapte zile. Poporul n-a mărşăluit mai departe până ce Miriam n-a fost primită din nou.
И така, Мариам беше затворена седем дни вън от стана и народът не се вдигна, докато не се прибра Мариам.
16 D upă aceea poporul a plecat din Haţerot şi şi-a aşezat tabăra în pustia Paran.
След това народът се вдигна от Асирот и разположи стан във Фаранската пустиня.