1 M iriam şi Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii cuşite cu care se căsătorise (pentru că el se căsătorise cu o femeie cuşită);
Miriam and Aaron spoke against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.
2 e i ziceau: „Oare numai prin Moise a vorbit Domnul ? N-a vorbit şi prin noi?“ Domnul a auzit ce spuneau.
They said, “Is it true that the Lord has spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
3 M oise era un om foarte blând, mai blând decât orice om de pe faţa pământului.
Now Moses was a man with no pride, more so than any man on the earth.
4 D eodată Domnul le-a zis lui Moise, lui Aaron şi lui Miriam: – Veniţi toţi trei la Cortul Întâlnirii! Şi cei trei au venit.
At once the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, “You three come out to the meeting tent.” So the three of them came out.
5 A tunci Domnul S-a coborât într-un stâlp de nor şi i-a chemat pe Aaron şi pe Miriam; amândoi au venit în faţă.
Then the Lord came down in a cloud and stood at the door of the meeting tent, and called Aaron and Miriam. When both of them had come near,
6 E l le-a zis: – Ascultaţi cuvintele Mele: când este un profet între voi, Eu, Domnul, Mă fac cunoscut lui în vedenii şi îi vorbesc în visuri.
the Lord said, “Now listen to Me. If there is a man who speaks for God among you, I the Lord will make Myself known to him in a special dream. I will speak with him in a dream.
7 N u tot aşa este şi cu robul Meu Moise; el este credincios peste toată casa Mea.
Not so, with My servant Moses. He is faithful in all My house.
8 C u el vorbesc gură către gură, clar, nu prin cuvântări enigmatice. El vede înfăţişarea Domnului. Cum de nu v-aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu Moise?
With him I speak face to face in ways he understands, and not in ways he does not understand. And he sees what the Lord is like. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?”
9 M ânia Domnului s-a aprins împotriva lor şi El S-a îndepărtat.
The Lord was angry with them, and He left.
10 C ând norul s-a îndepărtat de pe Cortul Întâlnirii, Miriam era plină de lepră, albă ca zăpada. Aaron s-a întors spre Miriam şi a văzut că era plină de lepră.
When the cloud lifted from over the meeting tent, Miriam had a very bad skin disease. She was as white as snow. Aaron turned toward Miriam and saw that she had a bad skin disease.
11 A tunci Aaron i-a zis lui Moise: – Stăpânul meu, nu ne pedepsi pentru un păcat pe care l-am făcut aşa de nebuneşte.
Then Aaron said to Moses, “O, my lord, I beg you. Do not punish us because we have been foolish and have sinned.
12 N u lăsa ca ea să fie ca un copil născut mort, a cărui carne este pe jumătate mâncată când iese din pântecele mamei lui.
Let her not be like one who is dead, whose flesh is half eaten away when he is born!”‘
13 M oise a strigat către Domnul: – O Dumnezeule, Te rog, vindec-o!
And Moses cried to the Lord, saying, “O God, heal her, I pray!”
14 D ar Domnul i-a răspuns lui Moise: – Dacă tatăl ei ar fi scuipat-o în faţă, n-ar fi fost ea făcută de ruşine timp de şapte zile? Să fie deci închisă afară din tabără timp de şapte zile, iar după aceea poate fi primită din nou.
But the Lord said to Moses, “If her father had only spit in her face, would she not carry her shame for seven days? Let her be shut up for seven days away from the tents. After that, she may be brought in again.”
15 A stfel Miriam a fost închisă în afara taberei timp de şapte zile. Poporul n-a mărşăluit mai departe până ce Miriam n-a fost primită din nou.
So Miriam was shut up away from the tents for seven days. And the people did not travel on until Miriam was brought in again.
16 D upă aceea poporul a plecat din Haţerot şi şi-a aşezat tabăra în pustia Paran.
The people moved from Hazeroth after that. And they set up their tents in the desert of Paran.