1 C ând poporul a văzut că Moise întârzie să coboare de pe munte, s-a strâns în jurul lui Aaron şi i-a zis: – Vino şi fă-ne nişte zei care să meargă înaintea noastră, căci nu ştim ce s-a întâmplat cu acest Moise, care ne-a scos din ţara Egiptului!
When the people saw that Moses was staying a long time before coming down from the mountain, they gathered around Aaron, and said, “Come, make a god for us who will go in front of us. For we do not know what has become of Moses, the man who brought us out of the land of Egypt.”
2 A aron le-a răspuns: – Scoateţi cerceii de aur din urechile soţiilor voastre, ale fiilor voştri şi ale fiicelor voastre şi aduceţi-i la mine!
Aaron said to them, “Take the objects of gold from the ears of your wives, your sons and your daughters, and bring them to me.”
3 Ş i toţi şi-au scos cerceii de aur din urechi şi i-au adus la Aaron.
So all the people took the gold objects from their ears and brought them to Aaron.
4 E l a luat aurul de la ei, l-a bătut cu o unealtă şi a făcut din el un viţel turnat. Ei au zis: „Israele, aceştia sunt zeii tăi care teau scos din ţara Egiptului!“
He took the gold from their hands, worked on it with a sharp tool, and by melting it, made it into a calf. Then they said, “This is your god, O Israel, who brought you out of the land of Egypt.”
5 C ând a văzut Aaron lucrul acesta, a zidit un altar înaintea lui şi a zis: „Mâine va fi o sărbătoare în cinstea Domnului! “
When Aaron saw this, he built an altar in front of it. Aaron said to all the people, “Tomorrow will be a special supper to the Lord.”
6 A doua zi s-au sculat dis-de-dimineaţă şi au adus arderi de tot şi jertfe de pace. Poporul s-a aşezat să mănânce şi să bea, după care s-a sculat să se distreze.
So the next day they got up early and gave burnt gifts and peace gifts. The people sat down to eat and drink, and got up to play.
7 D omnul i-a zis lui Moise: – Coboară de pe munte, căci poporul tău, pe care l-ai scos din ţara Egiptului, s-a stricat.
Then the Lord said to Moses, “Go down. For your people, whom you brought out of the land of Egypt, have turned to sin.
8 S -au abătut repede de la calea pe care le-am poruncit-o; şiau turnat un viţel, i s-au închinat, i-au adus jertfe şi au zis: „Israele, iată zeii tăi care te-au scos din ţara Egiptului!“
They have been quick to turn aside from the way I have told them. They have melted gold and made a calf for themselves. They have worshiped it, have given gifts to it, and have said, ‘This is your god, O Israel, who brought you out of the land of Egypt!’”
9 A m văzut cât de încăpăţânat este acest popor, a continuat Domnul să-i spună lui Moise.
The Lord said to Moses, “I have seen this people, and see, they are a strong-willed people.
10 A cum, lasă-Mă! Mânia Mea are să se aprindă împotriva lor şi-i voi mistui, iar din tine voi face un neam mare.
Now let Me alone, so My anger may be against them and I may destroy them. But I will make you into a great nation.”
11 D ar Moise a căutat faţa Domnului, Dumnezeul său, zicând: – Doamne, de ce să se aprindă mânia Ta împotriva poporului Tău, pe care l-ai scos din ţara Egiptului cu mare putere şi cu mână puternică?
Then Moses begged the Lord his God, saying, “O Lord, why are you very angry against Your people whom You brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?
12 D e ce să zică egiptenii: „Spre nenorocirea lor i-a scos, ca să-i omoare prin munţi şi să-i şteargă de pe faţa pământului!“ Întoarce-Te din mânia Ta cea aprigă şi lasă-Te de răul pe care vrei să-l faci poporului Tău.
Why should the Egyptians say, ‘He brought them out to kill them in the mountains and destroy them from the earth’? Turn from Your anger and change Your mind about destroying Your people.
13 A du-Ţi aminte de robii Tăi: Avraam, Isaac şi Israel, cărora le-ai jurat pe Tine Însuţi, zicându-le: „Vă voi înmulţi urmaşii ca stelele cerului şi toată această ţară, pe care v-am promis-o, o voi da urmaşilor voştri şi ei o vor moşteni pentru totdeauna.“
Remember Abraham, Isaac and Israel, who were your servants. You promised them by Yourself, saying, ‘I will make your children become as many as the stars of the heavens. And I will give all this land I have spoken about to your children. It will be theirs forever.’”
14 A tunci Domnul a renunţat la răul pe care avea de gând să-l facă poporului Său.
So the Lord changed His mind about the things He said He would do to His people.
15 A poi Moise s-a întors şi s-a coborât de pe munte cu cele două table ale Mărturiei în mâini, table care erau scrise pe ambele părţi, scrise pe faţă şi pe spate.
Then Moses turned and went down from the mountain with the two stone writings of the Law in his hand. The stones were written on both sides, on one side and the other.
16 T ablele erau lucrarea lui Dumnezeu şi scrisul era scrisul lui Dumnezeu săpat pe table.
The stone writings were God’s work. The writing was God’s writing cut into the stones.
17 C ând Iosua a auzit zgomotul făcut de poporul care striga, i-a zis lui Moise: – Este zgomot de război în tabără.
When Joshua heard the sound of the people as they made noise, he said to Moses, “There is a sound of war at the tents.”
18 M oise a răspuns: – Nu este nici strigăt de biruinţă, nu este nici vaiet de înfrângere, ci zgomot de petrecere este ceea ce eu aud.
But Moses said, “It is not the sound of winning, or the sound of losing. It is the sound of singing I hear.”
19 Î n timp ce se apropia de tabără, Moise a văzut viţelul şi dansul. Atunci s-a aprins de mânie, a aruncat tablele din mâini şi le-a sfărâmat de poalele muntelui.
As soon as Moses came near the tents, he saw the calf and the dancing. Moses became very angry. He threw the stone writings from his hands and broke them at the base of the mountain.
20 A luat viţelul pe care l-au făcut şi l-a ars în foc. L-a măcinat până s-a făcut cenuşă, după care a împrăştiat cenuşa pe apă şi a dat-o israeliţilor s-o bea.
And he took the calf they had made and burned it with fire, ground it to dust, spread it over the top of the water, and made the people of Israel drink it.
21 – Ce ţi-a făcut acest popor de ai adus asupra lui un păcat atât de mare? i-a zis Moise lui Aaron.
Then Moses said to Aaron, “What did this people do to you to make you bring such great sin upon them?”
22 – Să nu se aprindă de mânie domnul meu, i-a răspuns Aaron; tu cunoşti poporul acesta şi ştii că este pornit la rău.
Aaron said, “Do not let my lord be angry. You know the people yourself and how sinful they are.
23 E i mi-au zis: „Vino şi fă-ne nişte zei care să meargă înaintea noastră, căci nu ştim ce s-a întâmplat cu acest Moise, care ne-a scos din ţara Egiptului.“
They said to me, ‘Make a god for us who will go in front of us. For we do not know what has become of Moses, the man who brought us out of the land of Egypt.’
24 A tunci eu le-am răspuns: „Oricine are aur să-l scoată!“ Ei mi l-au dat, iar eu l-am aruncat în foc şi din el a ieşit viţelul acesta.
And I said to them, ‘Whoever has any gold, let them take it off.’ So they gave it to me. I threw it into the fire and out came this calf.”
25 C ând a văzut Moise că poporul era fără frâu – căci Aaron îl făcuse să fie fără frâu şi de batjocură înaintea duşmanilor lui –
Moses saw that Aaron had let the people go wild and become a shame to those who hated them.
26 a stat la intrarea în tabără şi a zis: „Cine este de partea Domnului, să vină la mine!“ Toţi leviţii s-au adunat în jurul lui.
So Moses stood in the gate of the place where they had set up their tents and said, “Whoever is for the Lord, come to me!” And all the sons of Levi came together around him.
27 E l le-a zis: „Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Fiecare dintre voi să se încingă cu sabia! Întoarceţi-vă şi mergeţi din poartă în poartă, prin toată tabăra şi fiecare să omoare pe fratele, pe prietenul şi pe vecinul său.»“
He said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Every man put his sword on his thigh. And go from one end of the tents to the other, and each one kill his brother, his friend, and his neighbor.’”
28 L eviţii au făcut aşa cum le-a poruncit Moise şi aproape trei mii de oameni au căzut în ziua aceea.
So the sons of Levi did as Moses said. About 3, 000 men fell that day.
29 A poi Moise le-a zis: „Astăzi v-aţi predat Domnului, fiecare cu preţul fiului şi al fratelui său, aducând binecuvântare peste voi.“ Mijlocirea lui Moise
Then Moses said, “Today you have set yourselves apart for the Lord. For each man has been against his son and against his brother, so the Lord may bring good to you today.”
30 Î n ziua următoare Moise a zis poporului: „Aţi făcut un mare păcat. Acum mă voi sui la Domnul; poate voi putea face ispăşire pentru păcatul vostru.“
The next day Moses said to the people, “You have sinned. Now I am going up to the Lord. It might be that I can have your sin forgiven.”
31 M oise s-a întors la Domnul şi I-a zis: – Oamenii aceştia au săvârşit un mare păcat, făurindu-şi zei din aur.
Then Moses returned to the Lord and said, “O, this people have sinned. They have made a god of gold for themselves.
32 D ar acum, Te rog, iartă-le păcatul! Dacă nu, şterge-mă din cartea pe care ai scris-o.
But now, if You will, forgive their sin. If not, then take my name out of Your book which You have written.”
33 – Pe acela care a păcătuit împotriva Mea îl voi şterge din cartea Mea, i-a răspuns Domnul lui Moise.
The Lord said to Moses, “I will put out of My book whoever has sinned against Me.
34 A cum du-te şi condu poporul spre locul despre care ţi-am spus. Iată că Îngerul Meu va merge înaintea ta. Totuşi, atunci când va veni ziua pedepsei, îi voi pedepsi pentru păcatul lor.
But go now. Lead the people where I told you. See, My angel will go before you. But in the day when I punish, I will punish them for their sin.”
35 D omnul a lovit poporul, pentru ceea ce făcuseră cu viţelul făurit de Aaron.
Then the Lord sent trouble upon the people, because of what they did with the calf Aaron had made.