Isaia 48 ~ Isaiah 48

picture

1 A scultaţi lucrul acesta, Casă a lui Iacov, voi, care sunteţi chemaţi cu numele lui Israel şi care vă trageţi din Iuda, voi, care juraţi pe Numele Domnului şi-L chemaţi pe Dumnezeul lui Israel, dar nu în adevăr sau dreptate,

“Hear this, O family of Jacob, who are called by the name of Israel, and who come from the seed of Judah. They make promises in the name of the Lord, and call upon the God of Israel, but not in truth or by what is right and good.

2 c hiar dacă vă numiţi pe voi înşivă după Cetatea Sfântă şi vă bizuiţi pe Dumnezeul lui Israel, al Cărui Nume este Domnul Oştirilor!

For they call themselves people of the holy city, and trust in the God of Israel. The Lord of All is His name.

3 L ucrurile de dinainte le-am prevestit demult, gura Mea le-a vestit, Eu le-am făcut cunoscute; apoi, dintr-odată, am lucrat, iar ele s-au împlinit.

I made known the things that would happen long ago. From My mouth My words went out. Then all at once I did what I said I would, and they came to pass.

4 P entru că ştiu că eşti încăpăţânat şi tendoanele gâtului tău sunt de fier, iar fruntea de bronz,

I know that your heart is hard. Your neck is like iron, and your forehead is like brass.

5 d e aceea ţi-am vestit aceste lucruri demult. Înainte să se împlinească ţi le-am vestit, ca nu cumva să zici: ‘Idolul meu le-a făcut, chipul meu cioplit şi chipul meu turnat le-a poruncit!’

So I made them known to you long ago. I told you before they happened, or else you might say, ‘My false god has done them. My objects of worship have made them happen.’

6 A i auzit. Acum uită-te la toate acestea! De ce nu vrei să recunoşti? De acum te voi face să auzi lucruri noi, taine pe care nu le cunoşti.

You have heard, now look at all this. And will you say that you will not tell about it? I tell you new things from this time on, even hidden things which you have not known.

7 E le sunt create acum, şi nu în vechime. Până azi tu n-ai mai auzit de ele, ca să poţi spune: ‘Le ştiam deja.’

They are made now, not long ago. Before today you have never heard of them, or you would say, ‘See, I knew them.’

8 N u, nu le-ai auzit, nici nu le-ai cunoscut, urechea ta nemaifiind demult deschisă, căci am ştiut că te vei purta cu necredincioşie şi că, încă de la naştere, ai fost numit răzvrătit.

You have not heard. You have not known. Even from long ago your ear has not been open, because I knew that you could not be trusted. You have been known to fight against the law and not obey from birth.

9 P entru Numele Meu întârzii mânia Mea şi pentru lauda Mea o opresc faţă de tine, ca să nu te nimicesc.

Because of My name I hold back My anger. For My praise I keep Myself from cutting you off.

10 I ată, te-am curăţat, dar nu ca pe argint, ci te-am încercat în cuptorul suferinţei.

See, I have tested you, but not as silver. I have tested you in the fire of suffering.

11 D e dragul Meu, de dragul Meu fac aceasta, căci de ce să fie profanat Numele Meu? Slava Mea n-o voi da altuia. Israel răscumpărat

For My own good, for My own good, I will do this. For why should I allow My name to be put to shame? I will not give My shining-greatness to another. God Will Take Israel Out of Trouble

12 A scultă-Mă, Iacove, Israele, pe care te-am chemat! Eu sunt Acela! Eu sunt Cel dintâi şi Cel de pe urmă!

“Listen to Me, O Jacob, and Israel whom I called. I am He. I am the first, and I am the last.

13 M âna Mea a pus temeliile pământului şi dreapta Mea a întins cerurile; când le chem ele se înfăţişează împreună.

My hand put the earth in its place. And My right hand spread out the heavens. When I call to them, they stand together.

14 A dunaţi-vă cu toţii şi ascultaţi! Care dintre idoli a prevestit aceste lucruri? El, cel iubit de Domnul, Îi va îndeplini planul împotriva Babilonului, iar braţul său va fi împotriva caldeenilor.

Gather together, all of you, and listen! Who among them has made these things known? The Lord loves him. He will do to Babylon what pleases him, and his arm will be against the Babylonians.

15 E u, chiar Eu am vorbit! Eu l-am chemat, Eu l-am adus, iar el îşi va îndeplini misiunea!

I, even I, have spoken. Yes, I have called him, I have brought him, and he will do well.

16 A propiaţi-vă de Mine şi ascultaţi aceasta! De la început n-am vorbit în ascuns; când s-au petrecut aceste lucruri, Eu eram acolo. Acum, Stăpânul Domn m-a trimis împreună cu Duhul Său.»

Come near to Me and listen to this: From the beginning I have not spoken in secret. From the time it came to be, I was there. And now the Lord God has sent me and His Spirit.”

17 A şa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel: «Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, Care te învaţă ce este spre binele tău, Care te conduce pe calea pe care trebuie să mergi.

The Lord Who bought you and saves you, the Holy One of Israel, says, “I am the Lord your God, Who teaches you to do well, Who leads you in the way you should go.

18 O , de-ai fi luat aminte la poruncile Mele, pacea ta ar fi fost ca un râu, iar dreptatea ta ca valurile mării;

If only you had listened to My Laws! Then your peace would have been like a river and your right-standing with God would have been like the waves of the sea.

19 u rmaşii tăi ar fi fost ca nisipul, ca boabele lui ar fi fost copiii tăi şi niciodată nu ar fi fost şters sau nimicit numele lor dinaintea Mea!»

Your children’s children would have been like the sand. Those born to you would have been like the sand. Their name would never be cut off or destroyed from before Me.”

20 P ărăsiţi Babilonul! Fugiţi dintre caldeeni! Cu un strigăt de bucurie vestiţi şi proclamaţi! Trimiteţi vestea până la marginile pământului! Spuneţi: « Domnul l-a răscumpărat pe robul Său Iacov!»

Go out from Babylon! Run from the Babylonians! Call out for joy and let this be known to the end of the earth, saying, “The Lord has bought and set free His servant Jacob!”

21 E i n-au însetat când i-a condus prin pustie; El a făcut să curgă pentru ei apă din stâncă; a despicat stânca şi a ţâşnit apă.

They were not thirsty when He led them through the deserts. He made water flow out of the rock for them. He broke the rock, and the water flowed out.

22 « Pentru cei răi, zice Domnul, nu este pace.»

“There is no peace for the sinful,” says the Lord.