1 I ar tu înalţă un cântec de jale despre prinţii lui Israel!
“As for you, sing a song of sorrow for the leaders of Israel,
2 S pune: „Ce era mama ta? Era o leoaică printre lei! Ea stătea întinsă în mijlocul leilor tineri, crescându-şi puii.
and say: ‘What was your mother? A female lion among lions! She lay down with young lions. She raised her young ones.
3 L -a crescut pe unul din puii ei şi acesta a devenit un leu tânăr. El s-a obişnuit să sfâşie prada şi a ajuns să mănânce oameni.
She brought up one of her little ones, and he became a lion. He learned to catch his food. He ate men.
4 C ând au auzit neamurile despre el, l-au prins în groapa lor şi l-au dus în lanţuri în ţara Egiptului.
The nations heard about him, and he was caught in their trap. And they brought him with hooks to the land of Egypt.
5 C ând şi-a văzut aşteptarea neîmplinită şi speranţa spulberată, leoaica l-a luat pe un alt pui de-al ei şi l-a pus leu conducător.
Your mother waited until she saw that her hope was lost. Then she took another of her little ones and made him a young lion.
6 E l a umblat printre lei până a devenit un leu tânăr. A învăţat să sfâşie prada şi a ajuns să mănânce oameni.
He walked up and down among the lions. He became a young lion and learned to catch his food. He ate men.
7 D ădea buzna în fortăreţele oamenilor şi le devasta cetăţile. Ţara, cu tot ce cuprindea ea, era îngrozită la auzul răgetului său.
He wrecked their strong towers and destroyed their cities. The land and all who were in it were filled with fear because of the loud noise he made.
8 A tunci neamurile din provinciile vecine s-au îndreptat împotriva lui, şi-au aruncat plasa asupra lui şi el a fost prins în groapa lor.
Then the nations came against him from their lands all around. They spread their net over him, and he was caught in their trap.
9 L -au pus într-o cuşcă, în lanţuri, l-au dus la împăratul Babilonului şi l-au aşezat în temniţă, ca să nu i se mai audă glasul pe munţii lui Israel.
They put him in a prison with chains and brought him to the king of Babylon. They put him in prison so that his voice would never be heard again on the mountains of Israel.
10 M ama ta era ca o viţă în via ta, plantată lângă ape. Datorită belşugului de apă, ea era roditoare şi plină de mlădiţe.
Your mother was like a vine in your grape-field, planted by the water. It gave much fruit and was full of branches because there was much water.
11 M lădiţele ei erau aşa de tari, încât se puteau face din ele sceptre domneşti. Ea se înălţa prin frunzişul stufos, şi se făcea observată prin înălţimea ei şi prin mulţimea mlădiţelor ei.
Its branches were strong enough to be made into sticks held by rulers to show their power. It grew as high as the clouds. Everyone saw how high it was and that it had many branches.
12 D ar a fost smulsă cu furie şi aruncată la pământ. Vântul de răsărit a făcut-o să se ofilească, roadele i-au fost zdrobite, iar mlădiţele ei cele tari s-au uscat şi au fost arse de foc.
But it was pulled up by the roots in anger and thrown down to the ground. The east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off so that it dried up. And fire destroyed it.
13 A cum ea este plantată în pustie, într-un pământ uscat şi secetos.
Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
14 D in butucul ei a ieşit un foc, care i-a mistuit roadele. Şi astfel nu a mai rămas în ea nici o mlădiţă tare, care să fie bună pentru un sceptru domnesc. Acesta este un cântec de jale; să fie cântat ca un cântec de jale.“
Fire has spread from its largest branch and has destroyed its young branches and its fruit. No strong branch is left on it to be made into a stick for a ruler.’ This is a song of sorrow, and is to be used as a death song.”